Taalgids

nl Verleden tijd 4   »   mr भूतकाळ ४

84 [vierentachtig]

Verleden tijd 4

Verleden tijd 4

८४ [चौ-याऐंशी]

84 [Cau-yā\'ainśī]

भूतकाळ ४

[bhūtakāḷa 4]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Marathi Geluid meer
lezen वाचणे वा__ व-च-े ----- वाचणे 0
v-ca-ē v_____ v-c-ṇ- ------ vācaṇē
Ik heb gelezen. म- -ाच--. मी वा___ म- व-च-े- --------- मी वाचले. 0
m- v-ca-ē. m_ v______ m- v-c-l-. ---------- mī vācalē.
Ik heb de hele roman gelezen. मी-प--्ण काद---- ---ली. मी पू__ का___ वा___ म- प-र-ण क-द-ब-ी व-च-ी- ----------------------- मी पूर्ण कादंबरी वाचली. 0
M----rṇa-k-d-mb-rī--ā-al-. M_ p____ k________ v______ M- p-r-a k-d-m-a-ī v-c-l-. -------------------------- Mī pūrṇa kādambarī vācalī.
begrijpen सम--े स___ स-ज-े ----- समजणे 0
S-maj-ṇē S_______ S-m-j-ṇ- -------- Samajaṇē
Ik heb begrepen. म--स----.-/---जल-. मी स____ / स____ म- स-ज-ो- / स-ज-े- ------------------ मी समजलो. / समजले. 0
m- -amaja-ō.---Sa-aj-l-. m_ s________ / S________ m- s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------ mī samajalō. / Samajalē.
Ik heb de hele tekst begrepen. म---ू--ण------म-ल-. /---जल-. मी पू__ पा_ स____ / स____ म- प-र-ण प-ठ स-ज-ो- / स-ज-े- ---------------------------- मी पूर्ण पाठ समजलो. / समजले. 0
Mī--ū--a--āṭh- sam--a-ō--/ Sa-a---ē. M_ p____ p____ s________ / S________ M- p-r-a p-ṭ-a s-m-j-l-. / S-m-j-l-. ------------------------------------ Mī pūrṇa pāṭha samajalō. / Samajalē.
antwoorden उ-्त- -ेणे उ___ दे_ उ-्-र द-ण- ---------- उत्तर देणे 0
Ut-ar- -ēṇē U_____ d___ U-t-r- d-ṇ- ----------- Uttara dēṇē
Ik heb geantwoord. म--उ-्-र दिले. मी उ___ दि__ म- उ-्-र द-ल-. -------------- मी उत्तर दिले. 0
m- -tt-r---i-ē. m_ u_____ d____ m- u-t-r- d-l-. --------------- mī uttara dilē.
Ik heb op alle vragen antwoord gegeven. मी -------प्--्--ंच- -त्-रे दिली. मी स___ प्____ उ___ दि__ म- स-ळ-य- प-र-्-ा-च- उ-्-र- द-ल-. --------------------------------- मी सगळ्या प्रश्नांची उत्तरे दिली. 0
Mī--a--ḷy- ----n-n-c---t-arē-----. M_ s______ p________ u_____ d____ M- s-g-ḷ-ā p-a-n-n-c- u-t-r- d-l-. ---------------------------------- Mī sagaḷyā praśnān̄cī uttarē dilī.
Ik weet dat – ik heb dat geweten. मल- त- म--ि--आ-े – --ा--- --हि--हो--. म_ ते मा__ आ_ – म_ ते मा__ हो__ म-ा त- म-ह-त आ-े – म-ा त- म-ह-त ह-त-. ------------------------------------- मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
M-l- tē --h--a--hē-–-malā--ē--ā-------tē. M___ t_ m_____ ā__ – m___ t_ m_____ h____ M-l- t- m-h-t- ā-ē – m-l- t- m-h-t- h-t-. ----------------------------------------- Malā tē māhita āhē – malā tē māhita hōtē.
Ik schrijf dat – ik heb dat geschreven. म---े लि-ि------ि-ित- – -ी--े लि-ि--. मी ते लि__ / लि__ – मी ते लि___ म- त- ल-ह-त- / ल-ह-त- – म- त- ल-ह-ल-. ------------------------------------- मी ते लिहितो / लिहिते – मी ते लिहिले. 0
M- t------tō- -ih-t----m- tē ---i-ē. M_ t_ l______ l_____ – m_ t_ l______ M- t- l-h-t-/ l-h-t- – m- t- l-h-l-. ------------------------------------ Mī tē lihitō/ lihitē – mī tē lihilē.
Ik hoor dat – ik heb dat gehoord. मी -े --त-----कते - मी-त--ऐकल-. मी ते ऐ__ / ऐ__ – मी ते ऐ___ म- त- ऐ-त- / ऐ-त- – म- त- ऐ-ल-. ------------------------------- मी ते ऐकतो / ऐकते – मी ते ऐकले. 0
Mī ----ika--/---k-t--– mī tē-a----ē. M_ t_ a______ a_____ – m_ t_ a______ M- t- a-k-t-/ a-k-t- – m- t- a-k-l-. ------------------------------------ Mī tē aikatō/ aikatē – mī tē aikalē.
Ik haal dat – ik heb dat gehaald. म---े म---णा---– मी-----ि-वले. मी ते मि_____ – मी ते मि____ म- त- म-ळ-ण-र- – म- त- म-ळ-ल-. ------------------------------ मी ते मिळवणार. – मी ते मिळवले. 0
Mī ----i-a------- --M- -- -iḷa---ē. M_ t_ m__________ – M_ t_ m________ M- t- m-ḷ-v-ṇ-r-. – M- t- m-ḷ-v-l-. ----------------------------------- Mī tē miḷavaṇāra. – Mī tē miḷavalē.
Ik breng dat – ik heb dat gebracht. म- -े-आ--ा-.-– -- -े आ-ल-. मी ते आ____ – मी ते आ___ म- त- आ-ण-र- – म- त- आ-ल-. -------------------------- मी ते आणणार. – मी ते आणले. 0
M--tē -----ra. --Mī tē ā-al-. M_ t_ ā_______ – M_ t_ ā_____ M- t- ā-a-ā-a- – M- t- ā-a-ē- ----------------------------- Mī tē āṇaṇāra. – Mī tē āṇalē.
Ik koop dat – ik heb dat gekocht. मी-ते ख-े-----ण-र – मी त--ख-ेद- ----. मी ते ख__ क___ – मी ते ख__ के__ म- त- ख-े-ी क-ण-र – म- त- ख-े-ी क-ल-. ------------------------------------- मी ते खरेदी करणार – मी ते खरेदी केले. 0
M--tē--h---d--kara--ra – -ī-tē -ha--d---ē--. M_ t_ k______ k_______ – m_ t_ k______ k____ M- t- k-a-ē-ī k-r-ṇ-r- – m- t- k-a-ē-ī k-l-. -------------------------------------------- Mī tē kharēdī karaṇāra – mī tē kharēdī kēlē.
Ik verwacht dat – ik heb dat verwacht. मी-ते -पेक-षित-- -----क--ि--- –--- ते अपे-्ष-ले-ह-ते. मी ते अ_____ / अ_____ – मी ते अ____ हो__ म- त- अ-े-्-ि-ो- / अ-े-्-ि-े- – म- त- अ-े-्-ि-े ह-त-. ----------------------------------------------------- मी ते अपेक्षितो. / अपेक्षिते. – मी ते अपेक्षिले होते. 0
Mī t--a-ē--itō. /--pēkṣi-ē. - -ī -- a-ē--il----t-. M_ t_ a________ / A________ – M_ t_ a_______ h____ M- t- a-ē-ṣ-t-. / A-ē-ṣ-t-. – M- t- a-ē-ṣ-l- h-t-. -------------------------------------------------- Mī tē apēkṣitō. / Apēkṣitē. – Mī tē apēkṣilē hōtē.
Ik leg dat uit – ik heb dat uitgelegd. मी ---ष---करुन-स------ /--ांग--- - -ी -्पष्ट करु----ंग-त--. मी स्___ क__ सां___ / सां___ – मी स्___ क__ सां____ म- स-प-्- क-ु- स-ं-त-. / स-ं-त-. – म- स-प-्- क-ु- स-ं-ि-ल-. ----------------------------------------------------------- मी स्पष्ट करुन सांगतो. / सांगते. – मी स्पष्ट करुन सांगितले. 0
M- sp-ṣṭa-kar-na ---ga-ō- / --ṅg-t---–-Mī-sp--ṭa-k-run- s--g----ē. M_ s_____ k_____ s_______ / S_______ – M_ s_____ k_____ s_________ M- s-a-ṭ- k-r-n- s-ṅ-a-ō- / S-ṅ-a-ē- – M- s-a-ṭ- k-r-n- s-ṅ-i-a-ē- ------------------------------------------------------------------ Mī spaṣṭa karuna sāṅgatō. / Sāṅgatē. – Mī spaṣṭa karuna sāṅgitalē.
Ik ken dat – ik heb dat gekend. म---त---ा-ि---हे-– म-ा-ते म-हित -ोत-. म_ ते मा__ आ_ – म_ ते मा__ हो__ म-ा त- म-ह-त आ-े – म-ा त- म-ह-त ह-त-. ------------------------------------- मला ते माहित आहे – मला ते माहित होते. 0
M--ā-tē ---ita-āh--– malā--ē--ā--ta-----. M___ t_ m_____ ā__ – m___ t_ m_____ h____ M-l- t- m-h-t- ā-ē – m-l- t- m-h-t- h-t-. ----------------------------------------- Malā tē māhita āhē – malā tē māhita hōtē.

Negatieve woorden worden niet in de moedertaal vertaald

Bij het lezen gaan meertaligen onbewust naar hun moedertaal vertalen. Dit wordt volledig automatisch gedaan en de lezers merken er niets. Men zou kunnen zeggen dat de hersenen als een simultane vertaler functioneert. Maar het gaat niet alles vertalen! Uit onderzoek is gebleken dat de hersenen een ingebouwd filter heeft. Deze filter bepaalt wat vertaald moet worden. En het lijkt alsof de filter bepaalde woorden negeren gaat. Negatieve woorden worden niet in de moedertaal vertaald. Voor hun experiment kozen de onderzoekers voor Chinese moedertaalsprekers. Alle testpersonen spraken Engels als tweede taal. De testpersonen moesten een aantal Engels woorden beoordelen. Deze woorden hadden verschillende emotionele inhoud. Er waren positieve, negatieve en neutrale begrippen. Terwijl de testpersonen de woorden lazen, werden hun hersenen onderzocht. Dat wil zeggen dat de onderzoekers de elektrische hersenactiviteit gingen meten. Zo konden ze begrijpen hoe de hersenen alles verwerkten. Bij het vertalen van woorden werden bepaalde signalen gegenereerd. Deze geven aan of de hersenen actief zijn. Bij de negatieve woorden lieten de testpersonen geen activiteiten zien. Alleen de positieve en de neutrale woorden werden vertaald. Wat de reden hiervan is weten de onderzoekers nog niet. Theoretisch gezien kunnen de hersenen alle woorden hetzelfde verwerken. Het kan echter zijn dat de filter elk woord kort gaat controleren. Zelfs bij het lezen in de tweede taal worden ze geanalyseerd. Als een woord negatief is, wordt het geheugen geblokkeerd. Zo kan het geen beroep doen op het woord van de moedertaal. Mensen kunnen heel gevoelig op woorden reageren. Misschien willen de hersenen de mensen tegen een emotionele schok beschermen...