Taalgids

nl Verleden tijd 4   »   kk Өткен шақ 4

84 [vierentachtig]

Verleden tijd 4

Verleden tijd 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Өткен шақ 4

[Ötken şaq 4]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Kazachs Geluid meer
lezen о-у о__ о-у --- оқу 0
o-w o__ o-w --- oqw
Ik heb gelezen. Ме--о--д-м. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
Me- o-ı--m. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Ik heb de hele roman gelezen. Б-к-- ро-а-----қ-п-ш-қт--. Б____ р______ о___ ш______ Б-к-л р-м-н-ы о-ы- ш-қ-ы-. -------------------------- Бүкіл романды оқып шықтым. 0
Bük-l--om-nd- --ı- ---t-m. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
begrijpen тү---у т_____ т-с-н- ------ түсіну 0
tüsinw t_____ t-s-n- ------ tüsinw
Ik heb begrepen. М-н----і-дім. М__ т________ М-н т-с-н-і-. ------------- Мен түсіндім. 0
M-n t--i-dim. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Ik heb de hele tekst begrepen. Мен-бү----мәті-д- т------м. М__ б____ м______ т________ М-н б-к-л м-т-н-і т-с-н-і-. --------------------------- Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 0
M-n-b-k-l m-ti-d--t-sin--m. M__ b____ m______ t________ M-n b-k-l m-t-n-i t-s-n-i-. --------------------------- Men bükil mätindi tüsindim.
antwoorden жа------ру ж____ б___ ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
jawap ---w j____ b___ j-w-p b-r- ---------- jawap berw
Ik heb geantwoord. Мен----ап-б-----. М__ ж____ б______ М-н ж-у-п б-р-і-. ----------------- Мен жауап бердім. 0
M-------p --r-im. M__ j____ b______ M-n j-w-p b-r-i-. ----------------- Men jawap berdim.
Ik heb op alle vragen antwoord gegeven. М-- ба-л-қ-сұ--қ-- ж---- бер-і-. М__ б_____ с______ ж____ б______ М-н б-р-ы- с-р-қ-а ж-у-п б-р-і-. -------------------------------- Мен барлық сұраққа жауап бердім. 0
Me- -----q ---aqq- -aw-p------m. M__ b_____ s______ j____ b______ M-n b-r-ı- s-r-q-a j-w-p b-r-i-. -------------------------------- Men barlıq suraqqa jawap berdim.
Ik weet dat – ik heb dat geweten. М-н м-н- --л---н-- ме- -ұ-- б---ім. М__ м___ б______ – м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н – м-н м-н- б-л-і-. ----------------------------------- Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 0
Me- -un- b-le-in----en -un--b--d--. M__ m___ b______ – m__ m___ b______ M-n m-n- b-l-m-n – m-n m-n- b-l-i-. ----------------------------------- Men munı bilemin – men munı bildim.
Ik schrijf dat – ik heb dat geschreven. М-н мұны--аза-ы- –-мен ---ы ж-зд--. М__ м___ ж______ – м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-м-н – м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------- Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 0
M-- m-n---aza----– ------n--j--d-m. M__ m___ j______ – m__ m___ j______ M-n m-n- j-z-m-n – m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------- Men munı jazamın – men munı jazdım.
Ik hoor dat – ik heb dat gehoord. Ме--мұ----с--п--т-р-ын – -е- -ұ-- ---і---. М__ м___ е____ о______ – м__ м___ е_______ М-н м-н- е-т-п о-ы-м-н – м-н м-н- е-т-д-м- ------------------------------------------ Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 0
M------ı ---i- ----m---– m-n ---ı ---id-m. M__ m___ e____ o______ – m__ m___ e_______ M-n m-n- e-t-p o-ı-m-n – m-n m-n- e-t-d-m- ------------------------------------------ Men munı estip otırmın – men munı estidim.
Ik haal dat – ik heb dat gehaald. М-- м--ы--л-- ке-ем---–-ме- -ұны алып-к---ім. М__ м___ а___ к______ – м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н – м-н м-н- а-ы- к-л-і-. --------------------------------------------- Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 0
M---m-----lı- -el-m-- ------m--ı -------ldi-. M__ m___ a___ k______ – m__ m___ a___ k______ M-n m-n- a-ı- k-l-m-n – m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munı alıp kelemin – men munı alıp keldim.
Ik breng dat – ik heb dat gebracht. Мен--ұ-----еле--а-ы--ын – -ен-м--- әк-лд--. М__ м___ ә____ ж_______ – м__ м___ ә_______ М-н м-н- ә-е-е ж-т-р-ы- – м-н м-н- ә-е-д-м- ------------------------------------------- Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 0
Men-mu-- äk-l- j--ı---n - m-- mu-ı-äk-----. M__ m___ ä____ j_______ – m__ m___ ä_______ M-n m-n- ä-e-e j-t-r-ı- – m-n m-n- ä-e-d-m- ------------------------------------------- Men munı äkele jatırmın – men munı äkeldim.
Ik koop dat – ik heb dat gekocht. Ме- м--ы -ат-п ал-м-н - -------ы--а--п-ал--м. М__ м___ с____ а_____ – м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- – м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 0
Me---u-ı s---- --am-- –--e- --nı-s-t----ldı-. M__ m___ s____ a_____ – m__ m___ s____ a_____ M-n m-n- s-t-p a-a-ı- – m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munı satıp alamın – men munı satıp aldım.
Ik verwacht dat – ik heb dat verwacht. Ме- о--ны--үт-п-жүр-і--– ме--осы-ы-күтт--. М__ о____ к____ ж_____ – м__ о____ к______ М-н о-ы-ы к-т-п ж-р-і- – м-н о-ы-ы к-т-і-. ------------------------------------------ Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 0
Me---s-nı kü--p -------- m-n-o-ı----ütti-. M__ o____ k____ j_____ – m__ o____ k______ M-n o-ı-ı k-t-p j-r-i- – m-n o-ı-ı k-t-i-. ------------------------------------------ Men osını kütip jürmin – men osını küttim.
Ik leg dat uit – ik heb dat uitgelegd. Мен мұ-ы -үсі-д--ем-н –-м-- --ны т---нд-рдім. М__ м___ т___________ – м__ м___ т___________ М-н м-н- т-с-н-і-е-і- – м-н м-н- т-с-н-і-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 0
Me- mu----üsind---mi--– -en--u------i---rdim. M__ m___ t___________ – m__ m___ t___________ M-n m-n- t-s-n-i-e-i- – m-n m-n- t-s-n-i-d-m- --------------------------------------------- Men munı tüsindiremin – men munı tüsindirdim.
Ik ken dat – ik heb dat gekend. Мен-м-ны----------ме---ұн- -і-д-м. М__ м___ б______ -___ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н --е- м-н- б-л-і-. ---------------------------------- Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 0
Men mun- bi---i- -me--m--ı-bi-d--. M__ m___ b______ -___ m___ b______ M-n m-n- b-l-m-n --e- m-n- b-l-i-. ---------------------------------- Men munı bilemin -men munı bildim.

Negatieve woorden worden niet in de moedertaal vertaald

Bij het lezen gaan meertaligen onbewust naar hun moedertaal vertalen. Dit wordt volledig automatisch gedaan en de lezers merken er niets. Men zou kunnen zeggen dat de hersenen als een simultane vertaler functioneert. Maar het gaat niet alles vertalen! Uit onderzoek is gebleken dat de hersenen een ingebouwd filter heeft. Deze filter bepaalt wat vertaald moet worden. En het lijkt alsof de filter bepaalde woorden negeren gaat. Negatieve woorden worden niet in de moedertaal vertaald. Voor hun experiment kozen de onderzoekers voor Chinese moedertaalsprekers. Alle testpersonen spraken Engels als tweede taal. De testpersonen moesten een aantal Engels woorden beoordelen. Deze woorden hadden verschillende emotionele inhoud. Er waren positieve, negatieve en neutrale begrippen. Terwijl de testpersonen de woorden lazen, werden hun hersenen onderzocht. Dat wil zeggen dat de onderzoekers de elektrische hersenactiviteit gingen meten. Zo konden ze begrijpen hoe de hersenen alles verwerkten. Bij het vertalen van woorden werden bepaalde signalen gegenereerd. Deze geven aan of de hersenen actief zijn. Bij de negatieve woorden lieten de testpersonen geen activiteiten zien. Alleen de positieve en de neutrale woorden werden vertaald. Wat de reden hiervan is weten de onderzoekers nog niet. Theoretisch gezien kunnen de hersenen alle woorden hetzelfde verwerken. Het kan echter zijn dat de filter elk woord kort gaat controleren. Zelfs bij het lezen in de tweede taal worden ze geanalyseerd. Als een woord negatief is, wordt het geheugen geblokkeerd. Zo kan het geen beroep doen op het woord van de moedertaal. Mensen kunnen heel gevoelig op woorden reageren. Misschien willen de hersenen de mensen tegen een emotionele schok beschermen...