Taalgids

nl Vragen – Verleden tijd 2   »   sr Питати – прошлост 2

86 [zesentachtig]

Vragen – Verleden tijd 2

Vragen – Verleden tijd 2

86 [осамдесет и шест]

86 [osamdeset i šest]

Питати – прошлост 2

[Pitati – prošlost 2]

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Servisch Geluid meer
Welke stropdas heb je gedragen? К-ју--р-ва----и --с---- н-с-л-? К___ к______ с_ н____ / н______ К-ј- к-а-а-у с- н-с-о / н-с-л-? ------------------------------- Коју кравату си носио / носила? 0
Ko-u ---va-u-si no-i- /--osi--? K___ k______ s_ n____ / n______ K-j- k-a-a-u s- n-s-o / n-s-l-? ------------------------------- Koju kravatu si nosio / nosila?
Welke auto heb je gekocht? К-ји а----с- -упио --купи-а? К___ а___ с_ к____ / к______ К-ј- а-т- с- к-п-о / к-п-л-? ---------------------------- Који ауто си купио / купила? 0
K-j--a--o s---upi- / k-pila? K___ a___ s_ k____ / k______ K-j- a-t- s- k-p-o / k-p-l-? ---------------------------- Koji auto si kupio / kupila?
Op welke krant ben je geabonneerd? На----е н---не -и п--тпл---н-/ прет---ћен-? Н_ к___ н_____ с_ п_________ / п___________ Н- к-ј- н-в-н- с- п-е-п-а-е- / п-е-п-а-е-а- ------------------------------------------- На које новине си претплаћен / претплаћена? 0
N------ --vi-e -i-pret---c-e- / pretpl-ć---? N_ k___ n_____ s_ p_________ / p___________ N- k-j- n-v-n- s- p-e-p-a-́-n / p-e-p-a-́-n-? --------------------------------------------- Na koje novine si pretplaćen / pretplaćena?
Wie heeft u gezien? К-г- с-е виде--? К___ с__ в______ К-г- с-е в-д-л-? ---------------- Кога сте видели? 0
K--a-s-e --d-l-? K___ s__ v______ K-g- s-e v-d-l-? ---------------- Koga ste videli?
Wie heeft u ontmoet? Ко-а -т--с--ли? К___ с__ с_____ К-г- с-е с-е-и- --------------- Кога сте срели? 0
Ko---st--s--li? K___ s__ s_____ K-g- s-e s-e-i- --------------- Koga ste sreli?
Wie heeft u herkend? К--а -----репо----и? К___ с__ п__________ К-г- с-е п-е-о-н-л-? -------------------- Кога сте препознали? 0
Ko-a---- pr-p-zn--i? K___ s__ p__________ K-g- s-e p-e-o-n-l-? -------------------- Koga ste prepoznali?
Wanneer bent u opgestaan? Када--т- -с-а--? К___ с__ у______ К-д- с-е у-т-л-? ---------------- Када сте устали? 0
Ka-a st- u-t-l-? K___ s__ u______ K-d- s-e u-t-l-? ---------------- Kada ste ustali?
Wanneer bent u begonnen? К-да -т---о---и? К___ с__ п______ К-д- с-е п-ч-л-? ---------------- Када сте почели? 0
Ka-- s-e--o-eli? K___ s__ p______ K-d- s-e p-č-l-? ---------------- Kada ste počeli?
Wanneer bent u opgehouden? Ка---с-- -р---али? К___ с__ п________ К-д- с-е п-е-т-л-? ------------------ Када сте престали? 0
Ka-a-s-- --e---li? K___ s__ p________ K-d- s-e p-e-t-l-? ------------------ Kada ste prestali?
Waarom bent u wakker geworden? З-ш-о сте с- -р-б-дили? З____ с__ с_ п_________ З-ш-о с-е с- п-о-у-и-и- ----------------------- Зашто сте се пробудили? 0
Z-što st---e-probudili? Z____ s__ s_ p_________ Z-š-o s-e s- p-o-u-i-i- ----------------------- Zašto ste se probudili?
Waarom bent u leraar geworden? За--- --е п---ал--учитељ? З____ с__ п______ у______ З-ш-о с-е п-с-а-и у-и-е-? ------------------------- Зашто сте постали учитељ? 0
Z---o st-----ta-- -------? Z____ s__ p______ u_______ Z-š-o s-e p-s-a-i u-i-e-j- -------------------------- Zašto ste postali učitelj?
Waarom heeft u een taxi genomen? За--о-с-е -з--и-та---? З____ с__ у____ т_____ З-ш-о с-е у-е-и т-к-и- ---------------------- Зашто сте узели такси? 0
Z-što-s-e -ze-i -a-si? Z____ s__ u____ t_____ Z-š-o s-e u-e-i t-k-i- ---------------------- Zašto ste uzeli taksi?
Waar bent u vandaan gekomen? Ода--е --е ---л-? О_____ с__ д_____ О-а-л- с-е д-ш-и- ----------------- Одакле сте дошли? 0
Od--le ste--o---? O_____ s__ d_____ O-a-l- s-e d-š-i- ----------------- Odakle ste došli?
Waar bent u naartoe gegaan? Г-е--т--иш--? Г__ с__ и____ Г-е с-е и-л-? ------------- Где сте ишли? 0
Gde-s-e--šli? G__ s__ i____ G-e s-e i-l-? ------------- Gde ste išli?
Waar bent u geweest? Гд--с-- --ли? Г__ с__ б____ Г-е с-е б-л-? ------------- Где сте били? 0
Gd- -te-b---? G__ s__ b____ G-e s-e b-l-? ------------- Gde ste bili?
Wie heb je geholpen? Ком- -и-п---га----по-о-ла? К___ с_ п______ / п_______ К-м- с- п-м-г-о / п-м-г-а- -------------------------- Коме си помогао / помогла? 0
K-m---i--omo-a- - p-m-gla? K___ s_ p______ / p_______ K-m- s- p-m-g-o / p-m-g-a- -------------------------- Kome si pomogao / pomogla?
Wie heb je geschreven? Ком---- п--ао ---ис---? К___ с_ п____ / п______ К-м- с- п-с-о / п-с-л-? ----------------------- Коме си писао / писала? 0
Ko-e -------o-------la? K___ s_ p____ / p______ K-m- s- p-s-o / p-s-l-? ----------------------- Kome si pisao / pisala?
Wie heb je geantwoord? Коме--и-о-гово--- /--д----р---? К___ с_ о________ / о__________ К-м- с- о-г-в-р-о / о-г-в-р-л-? ------------------------------- Коме си одговорио / одговорила? 0
Kome -----g-v---o-- ----v-r-l-? K___ s_ o________ / o__________ K-m- s- o-g-v-r-o / o-g-v-r-l-? ------------------------------- Kome si odgovorio / odgovorila?

Tweetaligheid verbetert het horen

Mensen die twee talen spreken kunnen beter horen. Ze kunnen verschillende geluiden precies van elkaar onderscheiden. Dit het resultaat is uit een Amerikaans onderzoek gekomen. Onderzoekers hebben een aantal jongeren getest. Een deel van de testpersonen waren tweetalig. Deze jongeren spraken Engels en Spaans. Het andere deel sprak alleen Engels. De jongeren moesten naar een bepaalde lettergreep luisteren. Dat was de lettergreep "da". Ze behoorden tot geen van beide talen. De testpersonen konden de lettergrepen door een koptelefoon aanhoren. Daarbij werd hun hersenactiviteit met elektroden gemeten. Na deze test moesten de jongeren opnieuw naar de lettergreep luisteren. Deze keer werden echter veel storende geluiden gehoord. Het waren verschillende stemmen die zinnen zonder enige betekenis uitspraken. De tweetalige personen hadden een grote reactie op de lettergreep. Hun hersenen toonden een grote activiteit. Ze waren in staat om de lettergreep met en zonder geluid precies te herkennen. Bij de eentalige testpersonen gebeurde dat niet. Hun gehoor was niet zo goed als bij de tweetalige testpersonen. De onderzoekers waren verrast door het resultaat van het experiment. Tot nu toe was alleen bekend dat muzikanten een zeer goed gehoor hebben. Maar het lijkt erop dat tweetaligheid ook het gehoor traint. Tweetalige personen worden voortdurend met verschillende geluiden geconfronteerd. Daardoor moeten hun hersenen nieuwe vaardigheden te ontwikkelen. Het leert om de verschillende taalprikkels nauwkeurig te kunnen onderscheiden De onderzoekers zijn nu aan het testen hoe talen de hersenen kunnen beïnvloeden. Misschien profiteert het gehoor ook wel als ze talen gaan leren...