Taalgids

nl Vragen – Verleden tijd 2   »   ar ‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

86 [zesentachtig]

Vragen – Verleden tijd 2

Vragen – Verleden tijd 2

‫86[ست وثمانون]‬

86[st wathamanun]

‫أسئلة – صيغة الماضى 2‬

asyilat - sighat almadaa 2

Kies hoe u de vertaling wilt zien:   
Nederlands Arabisch Geluid meer
Welke stropdas heb je gedragen? ‫أية-ربطة--نق --تد--؟‬ ‫___ ر___ ع__ ا_______ ‫-ي- ر-ط- ع-ق ا-ت-ي-؟- ---------------------- ‫أية ربطة عنق ارتديت؟‬ 0
aya--r--t-t----q a---d--? a___ r_____ e___ a_______ a-a- r-b-a- e-n- a-t-d-t- ------------------------- ayat ribtat eanq artadit?
Welke auto heb je gekocht? ‫-ية ----ة-ا----ت-‬ ‫___ س____ ا_______ ‫-ي- س-ا-ة ا-ت-ي-؟- ------------------- ‫أية سيارة اشتريت؟‬ 0
a-at sayara--a---ara-t? a___ s______ a_________ a-a- s-y-r-t a-h-a-a-t- ----------------------- ayat sayarat ashtarayt?
Op welke krant ben je geabonneerd? ‫-- ----يف----ت- -ش--ك---ها-‬ ‫__ ا______ ا___ ا_____ ب____ ‫-ا ا-ص-ي-ة ا-ت- ا-ت-ك- ب-ا-‬ ----------------------------- ‫ما الصحيفة التي اشتركت بها؟‬ 0
m------hif-- -l-- a-s-t-rakat --ha? m_ a________ a___ a__________ b____ m- a-s-h-f-t a-t- a-s-t-r-k-t b-h-? ----------------------------------- ma alsahifat alty aishtarakat biha?
Wie heeft u gezien? ‫-ن -أ-ت-‬ ‫__ ر_____ ‫-ن ر-ي-؟- ---------- ‫من رأيت؟‬ 0
m- ra---? m_ r_____ m- r-y-a- --------- mn rayta?
Wie heeft u ontmoet? ‫-- -ابل--‬ ‫__ ق______ ‫-ن ق-ب-ت-‬ ----------- ‫من قابلت؟‬ 0
mn -abalta? m_ q_______ m- q-b-l-a- ----------- mn qabalta?
Wie heeft u herkend? ‫ع-ى م- --ر-ت-‬ ‫___ م_ ت______ ‫-ل- م- ت-ر-ت-‬ --------------- ‫على من تعرفت؟‬ 0
elaa -----a-a--f-t? e___ m__ t_________ e-a- m-n t-e-r-f-t- ------------------- elaa min taearafat?
Wanneer bent u opgestaan? ‫-تى-است-ق--؟‬ ‫___ ا________ ‫-ت- ا-ت-ق-ت-‬ -------------- ‫متى استيقظت؟‬ 0
m--a---i--a--a-at? m____ a___________ m-t-a a-s-a-q-z-t- ------------------ mataa aistayqazat?
Wanneer bent u begonnen? ‫--- --أت؟‬ ‫___ ب_____ ‫-ت- ب-أ-؟- ----------- ‫متى بدأت؟‬ 0
m--a--a-at? m___ b_____ m-a- b-d-t- ----------- mtaa badat?
Wanneer bent u opgehouden? ‫-تى--و-ف--‬ ‫___ ت______ ‫-ت- ت-ق-ت-‬ ------------ ‫متى توقفت؟‬ 0
m----t-wa--ft? m___ t________ m-a- t-w-q-f-? -------------- mtaa tawaqaft?
Waarom bent u wakker geworden? ‫--ا--س---ظت-‬ ‫___ ا________ ‫-م- ا-ت-ق-ت-‬ -------------- ‫لما استيقظت؟‬ 0
l-a --s-ay-az--? l__ a___________ l-a a-s-a-q-z-t- ---------------- lma aistayqazat?
Waarom bent u leraar geworden? ‫لما أ-ب-ت----ساً-‬ ‫___ أ____ م______ ‫-م- أ-ب-ت م-ر-ا-؟- ------------------- ‫لما أصبحت مدرساً؟‬ 0
lm----sbah-t-m--sa--? l__ '_______ m_______ l-a '-s-a-a- m-r-a-n- --------------------- lma 'asbahat mdrsaan?
Waarom heeft u een taxi genomen? ‫-ماذ----تق-يت-سي--ة----ة؟‬ ‫_____ ا______ س____ أ_____ ‫-م-ذ- ا-ت-ل-ت س-ا-ة أ-ر-؟- --------------------------- ‫لماذا استقليت سيارة أجرة؟‬ 0
lm-dha---s--ql--t -ayarat-- ---? l_____ a_________ s________ a___ l-a-h- a-s-a-l-a- s-y-r-t-n a-r- -------------------------------- lmadha aistaqliat sayaratan ajr?
Waar bent u vandaan gekomen? ‫-ن-أ--------- --م-؟‬ ‫__ أ__ أ___ / ق_____ ‫-ن أ-ن أ-ي- / ق-م-؟- --------------------- ‫من أين أتيت / قدمت؟‬ 0
mn ---n -at--- - -------? m_ '___ '_____ / q_______ m- '-y- '-t-y- / q-d-m-t- ------------------------- mn 'ayn 'atayt / qadamat?
Waar bent u naartoe gegaan? ‫-ل---ي-----ب؟‬ ‫___ أ__ ت_____ ‫-ل- أ-ن ت-ه-؟- --------------- ‫إلى أين تذهب؟‬ 0
'iilaa--ay---ad----b? '_____ '___ t________ '-i-a- '-y- t-d-a-a-? --------------------- 'iilaa 'ayn tadhahab?
Waar bent u geweest? ‫-ي- --ت-‬ ‫___ ك____ ‫-ي- ك-ت-‬ ---------- ‫أين كنت؟‬ 0
ay--ku-t? a__ k____ a-n k-n-? --------- ayn kunt?
Wie heb je geholpen? ‫من س-عد--‬ ‫__ س______ ‫-ن س-ع-ت-‬ ----------- ‫من ساعدت؟‬ 0
mn-sa-id-? m_ s______ m- s-e-d-? ---------- mn saeidt?
Wie heb je geschreven? ‫لمن -----‬ ‫___ ك_____ ‫-م- ك-ب-؟- ----------- ‫لمن كتبت؟‬ 0
l--- k--a-t-? l___ k_______ l-a- k-t-b-a- ------------- lman katabta?
Wie heb je geantwoord? ‫-ن ----؟‬ ‫__ أ_____ ‫-ن أ-ب-؟- ---------- ‫من أجبت؟‬ 0
m- '-jb-t? m_ '______ m- '-j-a-? ---------- mn 'ajbat?

Tweetaligheid verbetert het horen

Mensen die twee talen spreken kunnen beter horen. Ze kunnen verschillende geluiden precies van elkaar onderscheiden. Dit het resultaat is uit een Amerikaans onderzoek gekomen. Onderzoekers hebben een aantal jongeren getest. Een deel van de testpersonen waren tweetalig. Deze jongeren spraken Engels en Spaans. Het andere deel sprak alleen Engels. De jongeren moesten naar een bepaalde lettergreep luisteren. Dat was de lettergreep "da". Ze behoorden tot geen van beide talen. De testpersonen konden de lettergrepen door een koptelefoon aanhoren. Daarbij werd hun hersenactiviteit met elektroden gemeten. Na deze test moesten de jongeren opnieuw naar de lettergreep luisteren. Deze keer werden echter veel storende geluiden gehoord. Het waren verschillende stemmen die zinnen zonder enige betekenis uitspraken. De tweetalige personen hadden een grote reactie op de lettergreep. Hun hersenen toonden een grote activiteit. Ze waren in staat om de lettergreep met en zonder geluid precies te herkennen. Bij de eentalige testpersonen gebeurde dat niet. Hun gehoor was niet zo goed als bij de tweetalige testpersonen. De onderzoekers waren verrast door het resultaat van het experiment. Tot nu toe was alleen bekend dat muzikanten een zeer goed gehoor hebben. Maar het lijkt erop dat tweetaligheid ook het gehoor traint. Tweetalige personen worden voortdurend met verschillende geluiden geconfronteerd. Daardoor moeten hun hersenen nieuwe vaardigheden te ontwikkelen. Het leert om de verschillende taalprikkels nauwkeurig te kunnen onderscheiden De onderzoekers zijn nu aan het testen hoe talen de hersenen kunnen beïnvloeden. Misschien profiteert het gehoor ook wel als ze talen gaan leren...