Rozmówki

pl W restauracji 2   »   ha A cikin gidan abinci 2

30 [trzydzieści]

W restauracji 2

W restauracji 2

30 [talatin]

A cikin gidan abinci 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski hausa Bawić się Więcej
Poproszę sok jabłkowy. R-w-- -p-l---u-- ---a d--------. R____ a____ g___ ɗ___ d__ A_____ R-w-n a-p-e g-d- ɗ-y- d-n A-l-h- -------------------------------- Ruwan apple guda ɗaya don Allah. 0
Poproszę lemoniadę. L-m-, ----A----. L____ d__ A_____ L-m-, d-n A-l-h- ---------------- Lemo, don Allah. 0
Poproszę sok pomidorowy. Ruw-- tu-a-ir,---n -ll--. R____ t_______ d__ A_____ R-w-n t-m-t-r- d-n A-l-h- ------------------------- Ruwan tumatir, don Allah. 0
Poproszę kieliszek czerwonego wina. I-a -o- gilas--- j---g-ya I__ s__ g_______ j__ g___ I-a s-n g-l-s-i- j-n g-y- ------------------------- Ina son gilashin jan giya 0
Poproszę kieliszek białego wina. In- s-n----ash-- ----n--i-a I__ s__ g_______ f____ g___ I-a s-n g-l-s-i- f-r-n g-y- --------------------------- Ina son gilashin farin giya 0
Poproszę butelkę szampana. Ina-s-n---a-----gi-a--ai-kyalli I__ s__ k______ g___ m__ k_____ I-a s-n k-a-b-r g-y- m-i k-a-l- ------------------------------- Ina son kwalbar giya mai kyalli 0
Lubisz ryby? K--- s----i-i? K___ s__ k____ K-n- s-n k-f-? -------------- Kuna son kifi? 0
Lubisz wołowinę? ku-a---n-n-m---sa k___ s__ n____ s_ k-n- s-n n-m-n s- ----------------- kuna son naman sa 0
Lubisz wieprzowinę? k-na -on ---an-ala-e k___ s__ n____ a____ k-n- s-n n-m-n a-a-e -------------------- kuna son naman alade 0
Chciałbym / Chciałabym coś bez mięsa. Ina s-n----- --u-ba -a-- d--nama b-. I__ s__ w___ a__ b_ t___ d_ n___ b__ I-a s-n w-n- a-u b- t-r- d- n-m- b-. ------------------------------------ Ina son wani abu ba tare da nama ba. 0
Chciałbym / Chciałabym bukiet jarzyn. I-a s-- f-r--ti- k-y---l-m-u. I__ s__ f_______ k____ l_____ I-a s-n f-r-n-i- k-y-n l-m-u- ----------------------------- Ina son farantin kayan lambu. 0
Chciałbym / Chciałabym coś, na co nie trzeba długo czekać. Ina-s---w--- a-u ----a-b-----a-e--. I__ s__ w___ a__ w____ b___ d______ I-a s-n w-n- a-u w-n-a b-y- d-d-w-. ----------------------------------- Ina son wani abu wanda baya dadewa. 0
Chciałby pan / Chciałaby pani do tego ryż? S--n--u-a---- h--a---- sh--ka-a? S___ k___ s__ h____ d_ s________ S-i- k-n- s-n h-k-n d- s-i-k-f-? -------------------------------- Shin kuna son hakan da shinkafa? 0
Chciałby pan / Chciałaby pani do tego makaron? Ku---so-h-ka t-r- -a-t--i--? K___ s_ h___ t___ d_ t______ K-n- s- h-k- t-r- d- t-l-y-? ---------------------------- Kuna so haka tare da taliya? 0
Chciałby pan / Chciałaby pani do tego ziemniaki? Kun- -on ---an -- dan----? K___ s__ h____ d_ d_______ K-n- s-n h-k-n d- d-n-a-i- -------------------------- Kuna son hakan da dankali? 0
To mi nie smakuje. Wann-n -a-y- da kyau. W_____ b_ y_ d_ k____ W-n-a- b- y- d- k-a-. --------------------- Wannan ba ya da kyau. 0
(To) Jedzenie jest zimne. Ab---i- -ayi-sa-yi. A______ y___ s_____ A-i-c-n y-y- s-n-i- ------------------- Abincin yayi sanyi. 0
Ja tego nie zamawiałem / zamawiałam. B-n -i-odar -ak-n--a. B__ y_ o___ h____ b__ B-n y- o-a- h-k-n b-. --------------------- Ban yi odar hakan ba. 0

Język a reklama

Reklama przedstawia szczególną formę komunikacji. Chce nawiązać kontakt między producentami a klientami. Jak każdy rodzaj komunikacji ma też swoją długą historię. Już w starożytności reklamowano polityków czy tawerny. Język reklamy korzysta ze szczególnych elementów retoryki. Ma swój cel, jest więc zaplanowaną komunikacją. Reklamy mają zwrócić naszą uwagę, wzbudzić zainteresowanie. Przede wszystkim jednak powinniśmy zainteresować się produktem i go kupić. Język reklamy jest dlatego zwykle bardzo prosty. Używane są tylko nieliczne słowa i proste slogany. Dzięki temu nasza pamięć będzie mogła dobrze utrwalić treść. Częste są niektóre części mowy, takie jak przymiotniki czy stopnie najwyższe. Opisują one produkt jako szczególnie korzystny. Dlatego język reklamy ma zwykle bardzo pozytywnie zabarwienie. Interesujące jest to, że na język reklamy wpływa zawsze kultura. Oznacza to, że mówi nam on dużo o społeczeństwie. W wielu krajach dominują dzisiaj pojęcia takie jak uroda i młodość. Również słowa przyszłość i bezpieczeństwo występują dość często. Szczególnie w społeczeństwach zachodnich chętnie używa się angielskiego. Język angielski uchodzi za nowoczesny i międzynarodowy. Przez to dobrze pasuje do produktów technicznych. Elementy z języków romańskich są zarezerwowane dla przyjemności i pasji. Stosowane są najczęściej przy środkach spożywczych czy kosmetykach. Kto używa dialektów, chce zaakcentować takie wartości jak strony rodzinne czy tradycję. Nazwy produktów są często neologizmami, a więc niedawno stworzonymi słowami. Najczęsciej nie mają znaczenia, a tylko przyjemne brzmienie. Niektóre nazwy produktów mogą też zrobić karierę! Nazwa odkurzacza stała się też czasownikiem – to hoover!
Czy wiedziałeś?
Język niderlandzki należy do zachodniogermańskiej grupy językowej. Oznacza to, że jest spokrewniony z niemieckim i angielskim. Jest językiem ojczystym dla około 25 milionów ludzi. Większość z nich mieszka w Holandii i Belgii. Ale mówi się nim też w Indonezji i Surinam. Ma to związek z tym, że Holandia była kiedyś mocarstwem kolonialnym. W ten sposób niderlandzki stworzył też podstawy różnych języków kreolskich. Również południowoafrykański język afrikaans powstał z niderlandzkiego. Jest najmłodszym członkiem germańskiej rodziny językowej. Charakterystyczne dla niderlandzkiego są liczne słowa z innych języków. Szczególnie język francuski miał kiedyś bardzo silny wpływ. Często zapożyczane były też słowa z języka niemieckiego. Od kilku dekad coraz częściej dochodzą angielskie pojęcia. Dlatego też niektórzy twierdzą, że niderlandzki w przyszłości całkiem zaniknie.