Rozmówki

pl W restauracji 2   »   ha At the restaurant 2

30 [trzydzieści]

W restauracji 2

W restauracji 2

30 [talatin]

At the restaurant 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski hausa Bawić się Więcej
Poproszę sok jabłkowy. R-----app---g-da ɗ--a--o--All--. Ruwan apple guda ɗaya don Allah. R-w-n a-p-e g-d- ɗ-y- d-n A-l-h- -------------------------------- Ruwan apple guda ɗaya don Allah. 0
Poproszę lemoniadę. L---, don----ah. Lemo, don Allah. L-m-, d-n A-l-h- ---------------- Lemo, don Allah. 0
Poproszę sok pomidorowy. R-w-n--u-at-r,------l-a-. Ruwan tumatir, don Allah. R-w-n t-m-t-r- d-n A-l-h- ------------------------- Ruwan tumatir, don Allah. 0
Poproszę kieliszek czerwonego wina. I-- --n-gila-----j-- ---a Ina son gilashin jan giya I-a s-n g-l-s-i- j-n g-y- ------------------------- Ina son gilashin jan giya 0
Poproszę kieliszek białego wina. I-- son--ila-h------in ---a Ina son gilashin farin giya I-a s-n g-l-s-i- f-r-n g-y- --------------------------- Ina son gilashin farin giya 0
Poproszę butelkę szampana. Ina-so--k-al-a- g-ya-m-i --a-li Ina son kwalbar giya mai kyalli I-a s-n k-a-b-r g-y- m-i k-a-l- ------------------------------- Ina son kwalbar giya mai kyalli 0
Lubisz ryby? Ku-- so--k---? Kuna son kifi? K-n- s-n k-f-? -------------- Kuna son kifi? 0
Lubisz wołowinę? k-n- so--n-ma---a kuna son naman sa k-n- s-n n-m-n s- ----------------- kuna son naman sa 0
Lubisz wieprzowinę? kun- -on nama---l-de kuna son naman alade k-n- s-n n-m-n a-a-e -------------------- kuna son naman alade 0
Chciałbym / Chciałabym coś bez mięsa. I-a --n w--- abu -a--a-- d- --ma---. Ina son wani abu ba tare da nama ba. I-a s-n w-n- a-u b- t-r- d- n-m- b-. ------------------------------------ Ina son wani abu ba tare da nama ba. 0
Chciałbym / Chciałabym bukiet jarzyn. In- --n-f---ntin-k---n la--u. Ina son farantin kayan lambu. I-a s-n f-r-n-i- k-y-n l-m-u- ----------------------------- Ina son farantin kayan lambu. 0
Chciałbym / Chciałabym coś, na co nie trzeba długo czekać. Ina so--w-ni--b--w-nda-b-ya--a--w-. Ina son wani abu wanda baya dadewa. I-a s-n w-n- a-u w-n-a b-y- d-d-w-. ----------------------------------- Ina son wani abu wanda baya dadewa. 0
Chciałby pan / Chciałaby pani do tego ryż? Shi- --n- --- h-k---d- sh----f-? Shin kuna son hakan da shinkafa? S-i- k-n- s-n h-k-n d- s-i-k-f-? -------------------------------- Shin kuna son hakan da shinkafa? 0
Chciałby pan / Chciałaby pani do tego makaron? K-n--s- h-k--t----d------ya? Kuna so haka tare da taliya? K-n- s- h-k- t-r- d- t-l-y-? ---------------------------- Kuna so haka tare da taliya? 0
Chciałby pan / Chciałaby pani do tego ziemniaki? K-n---on h-k-n d- -an-a--? Kuna son hakan da dankali? K-n- s-n h-k-n d- d-n-a-i- -------------------------- Kuna son hakan da dankali? 0
To mi nie smakuje. Wa-n-- ba-y--da-ky-u. Wannan ba ya da kyau. W-n-a- b- y- d- k-a-. --------------------- Wannan ba ya da kyau. 0
(To) Jedzenie jest zimne. A---c---yayi---ny-. Abincin yayi sanyi. A-i-c-n y-y- s-n-i- ------------------- Abincin yayi sanyi. 0
Ja tego nie zamawiałem / zamawiałam. Ban y- o-ar --k-n---. Ban yi odar hakan ba. B-n y- o-a- h-k-n b-. --------------------- Ban yi odar hakan ba. 0

Język a reklama

Reklama przedstawia szczególną formę komunikacji. Chce nawiązać kontakt między producentami a klientami. Jak każdy rodzaj komunikacji ma też swoją długą historię. Już w starożytności reklamowano polityków czy tawerny. Język reklamy korzysta ze szczególnych elementów retoryki. Ma swój cel, jest więc zaplanowaną komunikacją. Reklamy mają zwrócić naszą uwagę, wzbudzić zainteresowanie. Przede wszystkim jednak powinniśmy zainteresować się produktem i go kupić. Język reklamy jest dlatego zwykle bardzo prosty. Używane są tylko nieliczne słowa i proste slogany. Dzięki temu nasza pamięć będzie mogła dobrze utrwalić treść. Częste są niektóre części mowy, takie jak przymiotniki czy stopnie najwyższe. Opisują one produkt jako szczególnie korzystny. Dlatego język reklamy ma zwykle bardzo pozytywnie zabarwienie. Interesujące jest to, że na język reklamy wpływa zawsze kultura. Oznacza to, że mówi nam on dużo o społeczeństwie. W wielu krajach dominują dzisiaj pojęcia takie jak uroda i młodość. Również słowa przyszłość i bezpieczeństwo występują dość często. Szczególnie w społeczeństwach zachodnich chętnie używa się angielskiego. Język angielski uchodzi za nowoczesny i międzynarodowy. Przez to dobrze pasuje do produktów technicznych. Elementy z języków romańskich są zarezerwowane dla przyjemności i pasji. Stosowane są najczęściej przy środkach spożywczych czy kosmetykach. Kto używa dialektów, chce zaakcentować takie wartości jak strony rodzinne czy tradycję. Nazwy produktów są często neologizmami, a więc niedawno stworzonymi słowami. Najczęsciej nie mają znaczenia, a tylko przyjemne brzmienie. Niektóre nazwy produktów mogą też zrobić karierę! Nazwa odkurzacza stała się też czasownikiem – to hoover!
Czy wiedziałeś?
Język niderlandzki należy do zachodniogermańskiej grupy językowej. Oznacza to, że jest spokrewniony z niemieckim i angielskim. Jest językiem ojczystym dla około 25 milionów ludzi. Większość z nich mieszka w Holandii i Belgii. Ale mówi się nim też w Indonezji i Surinam. Ma to związek z tym, że Holandia była kiedyś mocarstwem kolonialnym. W ten sposób niderlandzki stworzył też podstawy różnych języków kreolskich. Również południowoafrykański język afrikaans powstał z niderlandzkiego. Jest najmłodszym członkiem germańskiej rodziny językowej. Charakterystyczne dla niderlandzkiego są liczne słowa z innych języków. Szczególnie język francuski miał kiedyś bardzo silny wpływ. Często zapożyczane były też słowa z języka niemieckiego. Od kilku dekad coraz częściej dochodzą angielskie pojęcia. Dlatego też niektórzy twierdzą, że niderlandzki w przyszłości całkiem zaniknie.