Rozmówki

pl Pytania – przeszłość 2   »   ha Tambayoyi - 2 da suka gabata

86 [osiemdziesiąt sześć]

Pytania – przeszłość 2

Pytania – przeszłość 2

86 [tamanin da shida]

Tambayoyi - 2 da suka gabata

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski hausa Bawić się Więcej
Który krawat nosiłeś / nosiłaś? Wa-e---in t-e--u-a -a-a? W___ i___ t__ k___ s____ W-n- i-i- t-e k-k- s-k-? ------------------------ Wane irin tie kuka saka? 0
Które auto kupiłeś / kupiłaś? wa-e-mot- --k--si-a w___ m___ k___ s___ w-c- m-t- k-k- s-y- ------------------- wace mota kuka siya 0
Którą gazetę zaprenumerowałeś / zaprenumerowałaś? Wace ja-----k--e s----? W___ j_____ k___ s_____ W-c- j-r-d- k-k- s-i-a- ----------------------- Wace jarida kuke shiga? 0
Kogo pan widział / pani widziała? wa ka--ani w_ k_ g___ w- k- g-n- ---------- wa ka gani 0
Kogo pan spotkał / pani spotkała? Wa -----h-du? W_ k___ h____ W- k-k- h-d-? ------------- Wa kuka hadu? 0
Kogo pan rozpoznał / pani rozpoznała? Wa--n- ---- ga--? W_____ k___ g____ W-n-n- k-k- g-n-? ----------------- Wanene kuka gane? 0
Kiedy pan wstał / pani wstała? Y-us-e-ka ta---? Y_____ k_ t_____ Y-u-h- k- t-s-i- ---------------- Yaushe ka tashi? 0
Kiedy pan zaczął / pani zaczęła? Ya-sh- k--- -ara? Y_____ k___ f____ Y-u-h- k-k- f-r-? ----------------- Yaushe kuka fara? 0
Kiedy pan skończył / pani skończyła? y--sh- -ika-t--ya y_____ k___ t____ y-u-h- k-k- t-a-a ----------------- yaushe kika tsaya 0
Dlaczego się pan obudził / pani obudziła? Me-y-s----ka t-sh-? M_ y___ k___ t_____ M- y-s- k-k- t-s-i- ------------------- Me yasa kuka tashi? 0
Dlaczego został pan nauczycielem? M- -a s--k- za---m-lam-? M_ y_ s_ k_ z___ m______ M- y- s- k- z-m- m-l-m-? ------------------------ Me ya sa ka zama malami? 0
Dlaczego wziął pan / wzięła pani taksówkę? Me--a-a-k-k- da-k- t-ksi? M_ y___ k___ d____ t_____ M- y-s- k-k- d-u-i t-k-i- ------------------------- Me yasa kuka dauki taksi? 0
Skąd pan przyjechał / pani przyjechała? d----i-a-ku-a--i-o d___ i__ k___ f___ d-g- i-a k-k- f-t- ------------------ daga ina kuka fito 0
Dokąd pan poszedł / pani poszła? I-a--uk- je? I__ k___ j__ I-a k-k- j-? ------------ Ina kuka je? 0
Gdzie pan był / pani była? Ina-ka -e? I__ k_ j__ I-a k- j-? ---------- Ina ka je? 0
Komu pomagałeś / pomagałaś? w-----t-i-aka w_ k_ t______ w- k- t-i-a-a ------------- wa ka taimaka 0
Do kogo pisałeś / pisałaś? wa------buta w_ k_ r_____ w- k- r-b-t- ------------ wa ka rubuta 0
Komu odpowiadałeś / odpowiadałaś? wa--- am-a w_ k_ a___ w- k- a-s- ---------- wa ka amsa 0

Dwujęzyczność poprawia słuch

Ludzie, któzy mówią dwoma językami, słyszą lepiej. Potrafią dokładnie rozróżnić rozmaite hałasy. Taki wniosek wykazały amerykańskie badania. Naukowcy przetestowali kilku nastolatków. Część z nich dorastała w dwóch językach. Mówili w języku angielskim i hiszpańskim. Druga część badanych osób mówiła tylko w języku angielskim. Młodzi ludzie musieli słuchać określonej sylaby. Była to sylaba "da". Nie należy ona do żadnego z tych dwóch języków. Sylabę puszczono badanym osobom przez słuchawki. Mierzono przy tym za pomocą elektrod ich aktywność mózgu. Po tym teście nastolatkowie musieli posłuchać jeszcze raz tej sylaby. Tym razem dało się słyszeć też dużo zakłócających odgłosów. Były to różne głosy, które mówiły absurdalne zdania. Osoby dwujęzyczne reagowały na sylabę w dużym stopniu. Ich mózg wykazywał dużą aktywność. Potrafili dokładnie zidentyfikować sylabę zarówno z, jak i bez zakłócających szmerów. Jednojęzycznym osobom nie udało się to. Ich słuch nie był tak dobry jak osób dwujęzycznych. Wynik eksperymentu zaskoczył naukowców. Do tej pory było wiadomo tylko, że muzycy mają szczególnie dobry słuch. Wydaje się jednak, że również dwujęzyczność trenuje słuch. Dwujęzyczni są ciągle konfrontowani z różnymi brzmieniami. Przez to ich mózg musi rozwinąć nowe zdolności. Uczy się dokładnego rozróżniania różnych językowych bodźców. Naukowcy badają teraz, jak znajomość języka wpływa na mózg. Może słuch czerpie też korzyści wtedy, gdy uczymy się języków w późniejszym wieku…