Rozmówki

pl chcieć coś   »   nn ville noko 2

71 [siedemdziesiąt jeden]

chcieć coś

chcieć coś

71 [syttiein]

ville noko 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski nynorsk Bawić się Więcej
Co chcecie? Kva v---de? K__ v__ d__ K-a v-l d-? ----------- Kva vil de? 0
(Czy) Chcecie grać w piłkę nożną? Vi--de --el----tb--l? V__ d_ s____ f_______ V-l d- s-e-e f-t-a-l- --------------------- Vil de spele fotball? 0
(Czy) Chcecie odwiedzić przyjaciół? V-- -e -es--je ---e-? V__ d_ b______ v_____ V-l d- b-s-k-e v-n-r- --------------------- Vil de besøkje vener? 0
chcieć vi-le v____ v-l-e ----- ville 0
Nie chcę się spóźnić. E- --l i--j- -ome-f-r--e-n-. E_ v__ i____ k___ f__ s_____ E- v-l i-k-e k-m- f-r s-i-t- ---------------------------- Eg vil ikkje kome for seint. 0
Nie chcę tam iść. E--vil----j--gå-di-. E_ v__ i____ g_ d___ E- v-l i-k-e g- d-t- -------------------- Eg vil ikkje gå dit. 0
Chcę iść do domu. E- vi- gå--eim. E_ v__ g_ h____ E- v-l g- h-i-. --------------- Eg vil gå heim. 0
Chcę zostać w domu. Eg-v-l--li h-im-. E_ v__ b__ h_____ E- v-l b-i h-i-e- ----------------- Eg vil bli heime. 0
Chcę być sam / sama. E--v-l--e-- å-e---. E_ v__ v___ å______ E- v-l v-r- å-e-n-. ------------------- Eg vil vere åleine. 0
(Czy) Chcesz tutaj zostać? Vi--du---i-her? V__ d_ b__ h___ V-l d- b-i h-r- --------------- Vil du bli her? 0
(Czy) Chcesz tutaj jeść? V-- -- --e--er? V__ d_ e__ h___ V-l d- e-e h-r- --------------- Vil du ete her? 0
(Czy) Chcesz tutaj spać? Vi- d---o------? V__ d_ s___ h___ V-l d- s-v- h-r- ---------------- Vil du sove her? 0
(Czy) Chce pan / pani jutro wyjechać? Vil ---kø--- i m-r---? V__ d_ k____ i m______ V-l d- k-y-e i m-r-o-? ---------------------- Vil du køyre i morgon? 0
(Czy) Chce pan / pani zostać do jutra? V-l -u -li ti--i -o----? V__ d_ b__ t__ i m______ V-l d- b-i t-l i m-r-o-? ------------------------ Vil du bli til i morgon? 0
(Czy) Chce pan / pani zapłacić ten rachunek dopiero jutro? V-l-d- beta-e--ekn--g- - mor-on? V__ d_ b_____ r_______ i m______ V-l d- b-t-l- r-k-i-g- i m-r-o-? -------------------------------- Vil du betale rekninga i morgon? 0
(Czy) Chcecie iść na dyskotekę? Vil-de-på -isko--k? V__ d_ p_ d________ V-l d- p- d-s-o-e-? ------------------- Vil de på diskotek? 0
(Czy) Chcecie iść do kina? Vi- -e på k---? V__ d_ p_ k____ V-l d- p- k-n-? --------------- Vil de på kino? 0
(Czy) Chcecie iść do kawiarni? V-l -- -å--a-e? V__ d_ p_ k____ V-l d- p- k-f-? --------------- Vil de på kafe? 0

Indonezja, kraj wielu języków

Republika Indonezji to jeden z największych krajów Ziemi. W tym państwie wyspiarskim żyje około 240 milionów ludzi. Ci ludzie przynależą do wielu różnych mniejszości narodowych. Ocenia się, że w Indonezji istnieje prawie 500 grup etnicznych. Grupy te mają różne kulturalne tradycje. Mówią też wieloma różnymi językami! W Indonezji używa się około 250 języków. Do tego dochodzi bardzo wiele dialektów. Języki indonezyjskie klasyfikowane są najczęściej według mniejszości narodowych. Istnieje na przykład język jawajski lub balijski. Ta duża liczebność językowa prowadzi oczywiście do problemów. Jest utrudnieniem dla wydajnej gospodarki i administracji. Dlatego też w Indonezji wprowadzono język narodowy. Od uzyskania niepodległości w 1945 r. językiem urzędowym jest Bahasa Indonesia. Jest nauczany we wszystkich szkołach obok języka ojczystego. Mimo to nie wszyscy mieszkańcy Indonezji mówią tym językiem. Tylko ok. 70% Indonezyjczyków włada Bahasa Indonesia. A "tylko" dla 20 milionów ludzi Bahasa Indonesia jest językiem ojczystym. Wiele regionalnych języków ma wciąż duże znaczenie. Dla miłośników języka indonezyjski jest szczególnie interesujący. Jego nauka ma bowiem wiele korzyści. Język ten jest stosunkowo łatwy. Reguły gramatyki można szybko opanować. Przy wymawianiu można kierować się sposobem pisania. Ortografia też nie jest trudna. Wiele indonezyjskich słów pochodzi z innych języków. Poza tym indonezyjski będzie wkrótce jednym z najważniejszych języków… To wystarczające powody, by zacząć się go uczyć, prawda?