Rozmówki

pl chcieć coś   »   el θέλω κάτι

71 [siedemdziesiąt jeden]

chcieć coś

chcieć coś

71 [εβδομήντα ένα]

71 [ebdomḗnta éna]

θέλω κάτι

thélō káti

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski grecki Bawić się Więcej
Co chcecie? Τι θ--ετ-; Τ_ θ______ Τ- θ-λ-τ-; ---------- Τι θέλετε; 0
T- -h--et-? T_ t_______ T- t-é-e-e- ----------- Ti thélete?
(Czy) Chcecie grać w piłkę nożną? Θ-λ-τε να-παίξε-- π--όσφαι-ο; Θ_____ ν_ π______ π__________ Θ-λ-τ- ν- π-ί-ε-ε π-δ-σ-α-ρ-; ----------------------------- Θέλετε να παίξετε ποδόσφαιρο; 0
Th--ete-na p---ete -o-ó-p-ai--? T______ n_ p______ p___________ T-é-e-e n- p-í-e-e p-d-s-h-i-o- ------------------------------- Thélete na paíxete podósphairo?
(Czy) Chcecie odwiedzić przyjaciół? Θέ--τε ν- ε-ι-κεφτ-ύ-ε-φ-λ---; Θ_____ ν_ ε___________ φ______ Θ-λ-τ- ν- ε-ι-κ-φ-ο-μ- φ-λ-υ-; ------------------------------ Θέλετε να επισκεφτούμε φίλους; 0
Théle-e n----i----h-o--e p-----s? T______ n_ e____________ p_______ T-é-e-e n- e-i-k-p-t-ú-e p-í-o-s- --------------------------------- Thélete na episkephtoúme phílous?
chcieć θέ-ω θ___ θ-λ- ---- θέλω 0
th--ō t____ t-é-ō ----- thélō
Nie chcę się spóźnić. Δε----λ------ρ-ή--. Δ__ θ___ ν_ α______ Δ-ν θ-λ- ν- α-γ-σ-. ------------------- Δεν θέλω να αργήσω. 0
Den thélō -a -rg--ō. D__ t____ n_ a______ D-n t-é-ō n- a-g-s-. -------------------- Den thélō na argḗsō.
Nie chcę tam iść. Δ----έ-ω να--ά-. Δ__ θ___ ν_ π___ Δ-ν θ-λ- ν- π-ω- ---------------- Δεν θέλω να πάω. 0
De---h----na pá-. D__ t____ n_ p___ D-n t-é-ō n- p-ō- ----------------- Den thélō na páō.
Chcę iść do domu. Θ-λ- ν- -ά-----τι. Θ___ ν_ π__ σ_____ Θ-λ- ν- π-ω σ-ί-ι- ------------------ Θέλω να πάω σπίτι. 0
Th--ō -a--á- sp-t-. T____ n_ p__ s_____ T-é-ō n- p-ō s-í-i- ------------------- Thélō na páō spíti.
Chcę zostać w domu. Θέ------μ-ί-ω (---) σ----. Θ___ ν_ μ____ (____ σ_____ Θ-λ- ν- μ-ί-ω (-τ-) σ-ί-ι- -------------------------- Θέλω να μείνω (στο) σπίτι. 0
T---- n- -e-n- (--o---p--i. T____ n_ m____ (____ s_____ T-é-ō n- m-í-ō (-t-) s-í-i- --------------------------- Thélō na meínō (sto) spíti.
Chcę być sam / sama. Θέλω-να με--ω μό-ο----μ-νη. Θ___ ν_ μ____ μ____ / μ____ Θ-λ- ν- μ-ί-ω μ-ν-ς / μ-ν-. --------------------------- Θέλω να μείνω μόνος / μόνη. 0
T---- na meí---------/--ónē. T____ n_ m____ m____ / m____ T-é-ō n- m-í-ō m-n-s / m-n-. ---------------------------- Thélō na meínō mónos / mónē.
(Czy) Chcesz tutaj zostać? Θέ-εις--α με-νου-ε---ώ; Θ_____ ν_ μ_______ ε___ Θ-λ-ι- ν- μ-ί-ο-μ- ε-ώ- ----------------------- Θέλεις να μείνουμε εδώ; 0
Thé-e-- na---ín--m- e--? T______ n_ m_______ e___ T-é-e-s n- m-í-o-m- e-ṓ- ------------------------ Théleis na meínoume edṓ?
(Czy) Chcesz tutaj jeść? Θέ---ς-ν- -ά---εδώ; Θ_____ ν_ φ___ ε___ Θ-λ-ι- ν- φ-μ- ε-ώ- ------------------- Θέλεις να φάμε εδώ; 0
T-é-----na -hám- -dṓ? T______ n_ p____ e___ T-é-e-s n- p-á-e e-ṓ- --------------------- Théleis na pháme edṓ?
(Czy) Chcesz tutaj spać? Θέλ--ς -α---ι-ηθού-ε εδώ; Θ_____ ν_ κ_________ ε___ Θ-λ-ι- ν- κ-ι-η-ο-μ- ε-ώ- ------------------------- Θέλεις να κοιμηθούμε εδώ; 0
Thé---s--- ----ēt--ú-e----? T______ n_ k__________ e___ T-é-e-s n- k-i-ē-h-ú-e e-ṓ- --------------------------- Théleis na koimēthoúme edṓ?
(Czy) Chce pan / pani jutro wyjechać? Θέλετε -- φύ-ε-------ο; Θ_____ ν_ φ_____ α_____ Θ-λ-τ- ν- φ-γ-τ- α-ρ-ο- ----------------------- Θέλετε να φύγετε αύριο; 0
T-----------hýge-e a--io? T______ n_ p______ a_____ T-é-e-e n- p-ý-e-e a-r-o- ------------------------- Thélete na phýgete aúrio?
(Czy) Chce pan / pani zostać do jutra? Θ---τ- -α -εί-ετε-ως -ύ---; Θ_____ ν_ μ______ ω_ α_____ Θ-λ-τ- ν- μ-ί-ε-ε ω- α-ρ-ο- --------------------------- Θέλετε να μείνετε ως αύριο; 0
T----t--na-meí-ete--s----io? T______ n_ m______ ō_ a_____ T-é-e-e n- m-í-e-e ō- a-r-o- ---------------------------- Thélete na meínete ōs aúrio?
(Czy) Chce pan / pani zapłacić ten rachunek dopiero jutro? Θέλε-ε ---πληρώσ--ε -ύ--- το---γ-ρ-----; Θ_____ ν_ π________ α____ τ_ λ__________ Θ-λ-τ- ν- π-η-ώ-ε-ε α-ρ-ο τ- λ-γ-ρ-α-μ-; ---------------------------------------- Θέλετε να πληρώσετε αύριο το λογαριασμό; 0
Thél-te-n- -lē-ṓ-ete a--io--o--og--ias-ó? T______ n_ p________ a____ t_ l__________ T-é-e-e n- p-ē-ṓ-e-e a-r-o t- l-g-r-a-m-? ----------------------------------------- Thélete na plērṓsete aúrio to logariasmó?
(Czy) Chcecie iść na dyskotekę? Θέ-ε-- ν- -άμε--τη -τ-σ--; Θ_____ ν_ π___ σ__ ν______ Θ-λ-τ- ν- π-μ- σ-η ν-ί-κ-; -------------------------- Θέλετε να πάμε στη ντίσκο; 0
T-é-et------á---stē--t---o? T______ n_ p___ s__ n______ T-é-e-e n- p-m- s-ē n-í-k-? --------------------------- Thélete na páme stē ntísko?
(Czy) Chcecie iść do kina? Θ---τ- να-π-μ- σιν-μά; Θ_____ ν_ π___ σ______ Θ-λ-τ- ν- π-μ- σ-ν-μ-; ---------------------- Θέλετε να πάμε σινεμά; 0
Th---t- na -----sine-á? T______ n_ p___ s______ T-é-e-e n- p-m- s-n-m-? ----------------------- Thélete na páme sinemá?
(Czy) Chcecie iść do kawiarni? Θέλ--- να-π--- ------αφ-τέρι-; Θ_____ ν_ π___ σ___ κ_________ Θ-λ-τ- ν- π-μ- σ-η- κ-φ-τ-ρ-α- ------------------------------ Θέλετε να πάμε στην καφετέρια; 0
T-él-te na-p-me-st---k--h-t-ri-? T______ n_ p___ s___ k__________ T-é-e-e n- p-m- s-ē- k-p-e-é-i-? -------------------------------- Thélete na páme stēn kaphetéria?

Indonezja, kraj wielu języków

Republika Indonezji to jeden z największych krajów Ziemi. W tym państwie wyspiarskim żyje około 240 milionów ludzi. Ci ludzie przynależą do wielu różnych mniejszości narodowych. Ocenia się, że w Indonezji istnieje prawie 500 grup etnicznych. Grupy te mają różne kulturalne tradycje. Mówią też wieloma różnymi językami! W Indonezji używa się około 250 języków. Do tego dochodzi bardzo wiele dialektów. Języki indonezyjskie klasyfikowane są najczęściej według mniejszości narodowych. Istnieje na przykład język jawajski lub balijski. Ta duża liczebność językowa prowadzi oczywiście do problemów. Jest utrudnieniem dla wydajnej gospodarki i administracji. Dlatego też w Indonezji wprowadzono język narodowy. Od uzyskania niepodległości w 1945 r. językiem urzędowym jest Bahasa Indonesia. Jest nauczany we wszystkich szkołach obok języka ojczystego. Mimo to nie wszyscy mieszkańcy Indonezji mówią tym językiem. Tylko ok. 70% Indonezyjczyków włada Bahasa Indonesia. A "tylko" dla 20 milionów ludzi Bahasa Indonesia jest językiem ojczystym. Wiele regionalnych języków ma wciąż duże znaczenie. Dla miłośników języka indonezyjski jest szczególnie interesujący. Jego nauka ma bowiem wiele korzyści. Język ten jest stosunkowo łatwy. Reguły gramatyki można szybko opanować. Przy wymawianiu można kierować się sposobem pisania. Ortografia też nie jest trudna. Wiele indonezyjskich słów pochodzi z innych języków. Poza tym indonezyjski będzie wkrótce jednym z najważniejszych języków… To wystarczające powody, by zacząć się go uczyć, prawda?