Rozmówki

pl W szkole   »   nn På skulen

4 [cztery]

W szkole

W szkole

4 [fire]

På skulen

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski nynorsk Bawić się Więcej
Gdzie jesteśmy? K----e- v-? K___ e_ v__ K-a- e- v-? ----------- Kvar er vi? 0
Jesteśmy w szkole. V- er--å-------. V_ e_ p_ s______ V- e- p- s-u-e-. ---------------- Vi er på skulen. 0
Mamy lekcje. Vi --- u-der-i-ing. V_ h__ u___________ V- h-r u-d-r-i-i-g- ------------------- Vi har undervising. 0
To są uczniowie. De---r-e-e----. D__ e_ e_______ D-t e- e-e-a-e- --------------- Det er elevane. 0
To jest nauczycielka. D-t er --ra---. D__ e_ l_______ D-t e- l-r-r-n- --------------- Det er læraren. 0
To jest klasa. D-- e--kl---en. D__ e_ k_______ D-t e- k-a-s-n- --------------- Det er klassen. 0
Co robimy? K-a-gje- --? K__ g___ v__ K-a g-e- v-? ------------ Kva gjer vi? 0
Uczymy się. V- -ærer V_ l____ V- l-r-r -------- Vi lærer 0
Uczymy się języka. Vi l-r-- eit sp--k. V_ l____ e__ s_____ V- l-r-r e-t s-r-k- ------------------- Vi lærer eit språk. 0
(Ja) Uczę się angielskiego. Eg--æ--- -ng--sk. E_ l____ e_______ E- l-r-r e-g-l-k- ----------------- Eg lærer engelsk. 0
(Ty) Uczysz się hiszpańskiego. Du l-r---sp---k. D_ l____ s______ D- l-r-r s-a-s-. ---------------- Du lærer spansk. 0
On uczy się niemieckiego. H-- ---e--t-sk. H__ l____ t____ H-n l-r-r t-s-. --------------- Han lærer tysk. 0
(My) Uczymy się francuskiego. Vi -ære- ---nsk. V_ l____ f______ V- l-r-r f-a-s-. ---------------- Vi lærer fransk. 0
Wy uczycie się włoskiego. De ---er ----i-n--. D_ l____ i_________ D- l-r-r i-a-i-n-k- ------------------- De lærer italiensk. 0
Oni / one uczą się rosyjskiego. Dei l-r-r-rus-i-k. D__ l____ r_______ D-i l-r-r r-s-i-k- ------------------ Dei lærer russisk. 0
Nauka języków jest interesująca. Det -- --t-res-ant å----e sp-å-. D__ e_ i__________ å l___ s_____ D-t e- i-t-r-s-a-t å l-r- s-r-k- -------------------------------- Det er interessant å lære språk. 0
Chcemy rozumieć innych ludzi. V- vi- --e-n- ---s-å--o--. V_ v__ g_____ f_____ f____ V- v-l g-e-n- f-r-t- f-l-. -------------------------- Vi vil gjerne forstå folk. 0
Chcemy rozmawiać z ludźmi. Vi -i- --er-e s-akk----d-fol-. V_ v__ g_____ s_____ m__ f____ V- v-l g-e-n- s-a-k- m-d f-l-. ------------------------------ Vi vil gjerne snakke med folk. 0

Dzień języka ojczystego

Kochasz swój język ojczysty? W przyszłości powinieneś to świętować! Zawsze 21. lutego! Jest to Międzynarodowy Dzień Języka Ojczystego. Obchodzony jest od 2000 r. Został ustanowiony przez UNESCO. UNESCO to Organizacja Narodów Zjednoczonych. Zajmuje się sprawami oświaty, nauki i kultury. UNESCO chce zachować dziedzictwo kulturowe ludzkości. Kulturowym dziedzictwem są również języki. Dlatego też muszą być chronione, pielęgnowane i wspierane. Dnia 21. lutego pamięta się o językowej różnorodności. Na świecie istnieje szacunkowo od 6 000 do 7 000 języków. Jednak połowie z nich grozi wymarcie. Co dwa tygodnie ginie na zawsze jeden język. Każdy z nich jest jednak ogromnym zasobem wiedzy. W językach zawarta jest wiedza ludów. Historia narodu odzwierciedlona jest w jego języku. Językiem przekazywane są również doświadczenia i tradycje. Dzięki temu język ojczysty jest częścią każdej narodowej tożsamości. Kiedy umiera język, tracimy o wiele więcej niż tylko słowa. 21. lutego powinno się o tym pamiętać. Ludzie powinni rozumieć, jakie znaczenie mają języki. Powinni się też zastanowić, co mogą zrobić, by je zachować. Pokaż zatem swojemu językowi, że jest dla Ciebie ważny! Może mógłbyś upiec tort? Z pięknym napisem z karmelu? Oczywiście w swoim ojczystym języku!
Czy wiedziałeś?
Język bośniacki należy do języków południowosłowiańskich. Mówi się w nim przede wszystkim w Bośni i Hercegowinie. Ale także w Serbii, Chorwacji, Macedonii i Czarnogórze. Język bośniacki jest językiem ojczystym dla około 2,5 milionów ludzi. Jest bardzo podobny do chorwackiego i serbskiego. Słownictwo, pisownia i gramatyka niewiele się tu różni. Kto mówi po bośniacku, bardzo dobrze może zrozumieć Serbów i Chorwatów. Dlatego nazwa język bośniacki jest częstym tematem dyskusji. Niektórzy językoznawcy mają wątpliwości, czy bośniacki jest odrębnym językiem. Twierdzą, że jest tylko narodową odmianą języka serbochorwackiego. Interesujące są liczne obce zapożyczenia występujące w tym języku. Wcześniej obszar ten należał przez długi czas do Wschodu i Zachodu. Dlatego w słownictwie występuje wiele pojęć arabskich, tureckich i perskich. W językach słowiańskich to zjawisko występuje bardzo rzadko. Ale dzięki temu bośniacki jest językiem wyjątkowym.