Rozmówki

pl Przeszłość 2   »   ms Masa lalu 2

82 [osiemdziesiąt dwa]

Przeszłość 2

Przeszłość 2

82 [lapan puluh dua]

Masa lalu 2

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski malajski Bawić się Więcej
Musiałeś / Musiałaś wezwać pogotowie? Adak-h---ak-pe--u me-gh-b---i -m-u---s? A_____ a___ p____ m__________ a________ A-a-a- a-a- p-r-u m-n-h-b-n-i a-b-l-n-? --------------------------------------- Adakah awak perlu menghubungi ambulans? 0
Musiałeś / Musiałaś wezwać lekarza? A-a--- --a---e-lu --ng-ub-ngi------r? A_____ a___ p____ m__________ d______ A-a-a- a-a- p-r-u m-n-h-b-n-i d-k-o-? ------------------------------------- Adakah awak perlu menghubungi doktor? 0
Musiałeś / Musiałaś wezwać policję? Ad--a- aw-k -e-lu-m-n-h--u------lis? A_____ a___ p____ m__________ p_____ A-a-a- a-a- p-r-u m-n-h-b-n-i p-l-s- ------------------------------------ Adakah awak perlu menghubungi polis? 0
Ma pan / pani ten numer telefonu? Jeszcze przed chwilą go miałem / miałam. A-akah-an-a me--u---i---mb-- ---ef--- -ay----da- me-p-ny---n--bo---e--fo---t-. A_____ a___ m________ n_____ t_______ S___ s____ m________ n_____ t______ i___ A-a-a- a-d- m-m-u-y-i n-m-o- t-l-f-n- S-y- s-d-h m-m-u-y-i n-m-o- t-l-f-n i-u- ------------------------------------------------------------------------------ Adakah anda mempunyai nombor telefon? Saya sudah mempunyai nombor telefon itu. 0
Ma pan / pani ten adres? Jeszcze przed chwilą go miałem / miałam. Ada-a---nd--m-mp-n-ai a-am-t- S--- -u-a--m-mpuny-------a- ---. A_____ a___ m________ a______ S___ s____ m________ a_____ i___ A-a-a- a-d- m-m-u-y-i a-a-a-? S-y- s-d-h m-m-u-y-i a-a-a- i-u- -------------------------------------------------------------- Adakah anda mempunyai alamat? Saya sudah mempunyai alamat itu. 0
Ma pan / pani ten plan miasta? Jeszcze przed chwilą go miałem / miałam. A-aka--anda m---unyai -e-a ---dar- Sa-------h---m-u-yai ------------itu. A_____ a___ m________ p___ b______ S___ s____ m________ p___ b_____ i___ A-a-a- a-d- m-m-u-y-i p-t- b-n-a-? S-y- s-d-h m-m-u-y-i p-t- b-n-a- i-u- ------------------------------------------------------------------------ Adakah anda mempunyai peta bandar? Saya sudah mempunyai peta bandar itu. 0
Czy on przyszedł punktualnie? On nie mógł przyjść punktualnie. A---ah-d---t--a--d--a-g-----t p--a-m--an-a?---a --d-k------ da-an- --pa------ m---n-a. A_____ d__ t____ d_____ t____ p___ m_______ D__ t____ d____ d_____ t____ p___ m_______ A-a-a- d-a t-l-h d-t-n- t-p-t p-d- m-s-n-a- D-a t-d-k d-p-t d-t-n- t-p-t p-d- m-s-n-a- -------------------------------------------------------------------------------------- Adakah dia telah datang tepat pada masanya? Dia tidak dapat datang tepat pada masanya. 0
Czy on znalazł drogę? On nie mógł znaleźć tej drogi. A---a---ia -elah-men--ui--a--n--a- -i- --d-------t ---c--- ja--n. A_____ d__ t____ m______ j________ D__ t____ d____ m______ j_____ A-a-a- d-a t-l-h m-n-m-i j-l-n-y-? D-a t-d-k d-p-t m-n-a-i j-l-n- ----------------------------------------------------------------- Adakah dia telah menemui jalannya? Dia tidak dapat mencari jalan. 0
Czy on cię zrozumiał? On nie mógł mnie zrozumieć. Ad-kah-d-a---lah-------m- a-a---Di- t-da- -apa----ma--mi s-y-. A_____ d__ t____ m_______ a____ D__ t____ d____ m_______ s____ A-a-a- d-a t-l-h m-m-h-m- a-a-? D-a t-d-k d-p-t m-m-h-m- s-y-. -------------------------------------------------------------- Adakah dia telah memahami awak? Dia tidak dapat memahami saya. 0
Dlaczego nie mogłeś / mogłaś przyjść punktualnie? Ke--pa -wa- tid-k----at-d--a-- -epa- ---a-m-s-n--? K_____ a___ t____ d____ d_____ t____ p___ m_______ K-n-p- a-a- t-d-k d-p-t d-t-n- t-p-t p-d- m-s-n-a- -------------------------------------------------- Kenapa awak tidak dapat datang tepat pada masanya? 0
Dlaczego nie mogłeś / mogłaś odnaleźć tej drogi? Ke---a aw-----da--d---t -e---r- j-lan? K_____ a___ t____ d____ m______ j_____ K-n-p- a-a- t-d-k d-p-t m-n-a-i j-l-n- -------------------------------------- Kenapa awak tidak dapat mencari jalan? 0
Dlaczego nie mogłeś / mogłaś go zrozumieć? Ken-pa-awak tid-k da--- -------- dia? K_____ a___ t____ d____ m_______ d___ K-n-p- a-a- t-d-k d-p-t m-m-h-m- d-a- ------------------------------------- Kenapa awak tidak dapat memahami dia? 0
Nie mogłem / mogłam przyjść punktualnie, bo nie jechał żaden autobus. Sa-a --d---dap-- dat--g--epa- pa-a ma-a-ya k-r-na ----a----. S___ t____ d____ d_____ t____ p___ m______ k_____ t____ b___ S-y- t-d-k d-p-t d-t-n- t-p-t p-d- m-s-n-a k-r-n- t-a-a b-s- ------------------------------------------------------------ Saya tidak dapat datang tepat pada masanya kerana tiada bas. 0
Nie mogłem / mogłam odnaleźć drogi, ponieważ nie miałem / miałam planu miasta. Sa-a ti--k d-p-t---n---- -ala- -e--n--sa-a tidak-me-p-n-ai---t-. S___ t____ d____ m______ j____ k_____ s___ t____ m________ p____ S-y- t-d-k d-p-t m-n-a-i j-l-n k-r-n- s-y- t-d-k m-m-u-y-i p-t-. ---------------------------------------------------------------- Saya tidak dapat mencari jalan kerana saya tidak mempunyai peta. 0
Nie mogłem / mogłam go zrozumieć, bo muzyka była za głośno. Sa---tidak-d--at-m-m--am---a-k---n---u-yi muz----e-l--- kua-. S___ t____ d____ m__________ k_____ b____ m____ t______ k____ S-y- t-d-k d-p-t m-m-h-m-n-a k-r-n- b-n-i m-z-k t-r-a-u k-a-. ------------------------------------------------------------- Saya tidak dapat memahaminya kerana bunyi muzik terlalu kuat. 0
Musiałem / Musiałam wziąć taksówkę. S-y---e-l- mena-k- -eksi. S___ p____ m______ t_____ S-y- p-r-u m-n-i-i t-k-i- ------------------------- Saya perlu menaiki teksi. 0
Musiałem / musiałam kupić plan miasta. S-y- p---u--em---i --ta-----ar. S___ p____ m______ p___ b______ S-y- p-r-u m-m-e-i p-t- b-n-a-. ------------------------------- Saya perlu membeli peta bandar. 0
Musiałem / Musiałam wyłączyć radio. S--a -e--u-m--a----n r-d--. S___ p____ m________ r_____ S-y- p-r-u m-m-t-k-n r-d-o- --------------------------- Saya perlu mematikan radio. 0

Języków obcych lepiej uczyć się za granicą!

Dorośli nie uczą się języków obcych tak łatwo jak dzieci. Rozwój ich mózgu jest zakończony. Dlatego nie może już tak łatwo utworzyć nowych sieci. Można jednak nauczyć się bardzo dobrze języka jako osoba dorosła! W tym celu trzeba wyjechać do kraju, w którym się go używa. Języka obcego uczy się za granicą szczególnie efektywnie. Wie o tym każdy, kto już raz miał jakieś wakacje językowe. W naturalnym środowisku nowego języka uczymy się o wiele szybciej. Nowe badania wykazały interesujący wniosek. Ukazuje on, że nowego języka za granicą uczymy się inaczej! Mózg może przetwarzać język obcy jak ojczysty. Naukowcy od dawna uważają, że istnieją różne procesy uczenia się. Eksperyment wydaje się to teraz potwierdzać. Grupa osób badanych musiała nauczyć się fikcyjnego języka. Część z nich chodziła na normalne zajęcia. Druga część uczyła się w symulowanej sytuacji za granicą. Osoby te musiały zorientować się w obcym środowisku. Wszyscy ludzie, z którymi miały kontakt, mówiły nowym językiem. Osoby z tej grupy nie były więc uczniami normalnej szkoły językowej. Należały do obcej społeczności językowej. W ten sposób były zmuszone szybko pomóc sobie nowym językiem. Po jakimś czasie zostały poddane badaniu. Obydwie grupy wykazywały jednakowo dobrą znajomość nowego języka. Ich mózg jednak przetwarzał obcy język w inny sposób! Ci, którzy uczyli się "za granicą" wykazywali widoczne aktywności mózgu. Ich mózg przetwarzał obcą gramatykę jak własny język. Można było rozpoznać te same mechanizmy co u rodzimych użytkowników języka. Wakacje językowe są najpiękniejszą i najbardziej efektywną formą nauki!