Rozmówki

pl Przeszłość 4   »   ms Masa lalu 4

84 [osiemdziesiąt cztery]

Przeszłość 4

Przeszłość 4

84 [lapan puluh empat]

Masa lalu 4

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski malajski Bawić się Więcej
czytać m-m-aca m______ m-m-a-a ------- membaca 0
Czytałem / Czytałam. Sa-- --l-h m--ba-a. S___ t____ m_______ S-y- t-l-h m-m-a-a- ------------------- Saya telah membaca. 0
Przeczytałem / Przeczytałam całą powieść. Sa-a te-ah-mem--c--kes-------n-no--l. S___ t____ m______ k__________ n_____ S-y- t-l-h m-m-a-a k-s-l-r-h-n n-v-l- ------------------------------------- Saya telah membaca keseluruhan novel. 0
zrozumieć mema---i m_______ m-m-h-m- -------- memahami 0
Zrozumiałem / Zrozumiałam. Say- --la- --m---mi. S___ t____ m________ S-y- t-l-h m-m-h-m-. -------------------- Saya telah memahami. 0
Zrozumiałem / Zrozumiałam cały tekst. S-y--tel-- mem---m- kese--ruh-n t-k-. S___ t____ m_______ k__________ t____ S-y- t-l-h m-m-h-m- k-s-l-r-h-n t-k-. ------------------------------------- Saya telah memahami keseluruhan teks. 0
odpowiadać me--aw-b m_______ m-n-a-a- -------- menjawab 0
Odpowiedziałem / Odpowiedziałam. Say- -el-- m-n---a-. S___ t____ m________ S-y- t-l-h m-n-a-a-. -------------------- Saya telah menjawab. 0
Odpowiedziałem / Odpowiedziałam na wszystkie pytania. S--a-t--ah--e-jawa--s---a -oala-. S___ t____ m_______ s____ s______ S-y- t-l-h m-n-a-a- s-m-a s-a-a-. --------------------------------- Saya telah menjawab semua soalan. 0
Wiem o tym – wiedziałem / wiedziałam o tym. S--a --n----h-i --u -----a t-la--men--t-hui----. S___ m_________ i__ - s___ t____ m_________ i___ S-y- m-n-e-a-u- i-u - s-y- t-l-h m-n-e-a-u- i-u- ------------------------------------------------ Saya mengetahui itu - saya telah mengetahui itu. 0
Piszę to – napisałem / napisałam to. Saya --nu--s-itu---saya t---h-me-ul-- ---. S___ m______ i__ - s___ t____ m______ i___ S-y- m-n-l-s i-u - s-y- t-l-h m-n-l-s i-u- ------------------------------------------ Saya menulis itu - saya telah menulis itu. 0
Słucham tego – słuchałem / słuchałam tego. S--a-m-nde-----i-- - say- te--h --nde-ga--i--. S___ m________ i__ - s___ t____ m________ i___ S-y- m-n-e-g-r i-u - s-y- t-l-h m-n-e-g-r i-u- ---------------------------------------------- Saya mendengar itu - saya telah mendengar itu. 0
Przyniosę to – przyniosłem / przyniosłam to. Saya -e-gam-il----------a---la- meng-m--l--n-. S___ m________ i__ - s___ t____ m________ i___ S-y- m-n-a-b-l i-i - s-y- t-l-h m-n-a-b-l i-i- ---------------------------------------------- Saya mengambil ini - saya telah mengambil ini. 0
Wezmę to – wziąłem / wzięłam to. Saya me--aw- i-------ya-t-la- --m-a-----i. S___ m______ i__ - s___ t____ m______ i___ S-y- m-m-a-a i-i - s-y- t-l-h m-m-a-a i-i- ------------------------------------------ Saya membawa ini - saya telah membawa ini. 0
Kupuję to – kupiłem / kupiłam to. S-y- ------- in----say- t---h m---eli--ni. S___ m______ i__ - s___ t____ m______ i___ S-y- m-m-e-i i-i - s-y- t-l-h m-m-e-i i-i- ------------------------------------------ Saya membeli ini - saya telah membeli ini. 0
Spodziewam się tego – spodziewałem / spodziewałam się tego. Sa-a----jangka-an--ni---saya -e-ah---n--n-k---- -n-. S___ m___________ i__ - s___ t____ m___________ i___ S-y- m-n-a-g-a-a- i-i - s-y- t-l-h m-n-a-g-a-a- i-i- ---------------------------------------------------- Saya menjangkakan ini - saya telah menjangkakan ini. 0
Wyjaśniam to – wyjaśniłem / wyjaśniłam to. Saya --njel---a- --- - -----t---- me--e-as-----t-. S___ m__________ i__ - s___ t____ m__________ i___ S-y- m-n-e-a-k-n i-u - s-y- t-l-h m-n-e-a-k-n i-u- -------------------------------------------------- Saya menjelaskan itu - saya telah menjelaskan itu. 0
Znam to – znałem / znałam to. Sa-a m-n-e-------t------y--tel-h---nge-ahui-itu. S___ m_________ i__ - s___ t____ m_________ i___ S-y- m-n-e-a-u- i-u - s-y- t-l-h m-n-e-a-u- i-u- ------------------------------------------------ Saya mengetahui itu - saya telah mengetahui itu. 0

Negatywne słowa nie są tłumaczone na język ojczysty

Podczas czytania wielojęzyczni nieświadomie tłumaczą na swój język ojczysty. Dzieje się to całkiem automatycznie, czytelnik nie zauważa więc tego. Można by powiedzieć, że mózg funkcjonuje jak tłumacz symultaniczny. Nie tłumaczy jednak wszystkiego! Badanie wykazało, że mózg ma wbudowany filtr. Filtr ten decyduje o tym, co jest tłumaczone. I zdaje się, że niektóre słowa ignoruje. Słowa negatywne nie są tłumaczone na język ojczysty. Do swojego eksperymentu naukowcy wybrali osoby z chińskim językiem jako ojczystym. Wszystkie badane osoby jako drugim językiem mówiły angielskim. Osoby badane miały ocenić klika angielskich słów. Słowa te miały różne treści emocjonalne. Były pojęcia pozytywne, negatywne i neutralne. Podczas gdy osoby te czytały słowa, badano ich mózg. Znaczy to, że naukowcy mierzyli elektryczną aktywność mózgu. W ten sposób mogli się dowiedzieć, jak mózg pracował. Przy tłumaczeniu słów są wytwarzane określone sygnały. Pokazują one, że mózg jest aktywny. Przy negatywnych słowach osoby badane nie wykazywały jednak żadnej aktywności. Przetłumaczone zostały tylko pozytywne lub neutralne pojęcia. Dlaczego tak jest, naukowcy jeszcze nie wiedzą. Teoretycznie mózg powinien wszystkie słowa przetwarzać jednakowo. Może być jednak tak, że filtr przez chwilę sprawdza każde słowo. Jeszcze podczas czytania w drugim języku, jest ono analizowane. Jeśli słowo jest negatywne, pamięć zostaje zablokowana. Wtedy nie może sięgnąć po słowo w języku ojczystym. Ludzie mogą reagować na słowa w bardzo wrażliwy sposób. Może mózg chce ich chronić przed emocjonalnym szokiem…