Rozmówki

pl duży – mały   »   ms besar – kecil

68 [sześćdziesiąt osiem]

duży – mały

duży – mały

68 [enam puluh lapan]

besar – kecil

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski malajski Bawić się Więcej
duży i mały b-s-r dan ke-il b____ d__ k____ b-s-r d-n k-c-l --------------- besar dan kecil 0
Słoń jest duży. G--ah --u----ar. G____ i__ b_____ G-j-h i-u b-s-r- ---------------- Gajah itu besar. 0
Mysz jest mała. T-ku- -t- ke---. T____ i__ k_____ T-k-s i-u k-c-l- ---------------- Tikus itu kecil. 0
ciemny – jasny g------a----r-h g____ d__ c____ g-l-p d-n c-r-h --------------- gelap dan cerah 0
Noc jest ciemna. M---- -tu-ge---. M____ i__ g_____ M-l-m i-u g-l-p- ---------------- Malam itu gelap. 0
Dzień jest jasny. Ha-i -tu ce-a-. H___ i__ c_____ H-r- i-u c-r-h- --------------- Hari itu cerah. 0
stary i młody tua da- ---a t__ d__ m___ t-a d-n m-d- ------------ tua dan muda 0
Nasz dziadek jest bardzo stary. Da------m- -u-----ang-t---a. D____ k___ s____ s_____ t___ D-t-k k-m- s-d-h s-n-a- t-a- ---------------------------- Datuk kami sudah sangat tua. 0
70 lat temu był jeszcze młody. 7- --hu--d-hu---di- ma-----u-a. 7_ t____ d_____ d__ m____ m____ 7- t-h-n d-h-l- d-a m-s-h m-d-. ------------------------------- 70 tahun dahulu dia masih muda. 0
piękny i brzydki c--t-k d-- -o-oh c_____ d__ h____ c-n-i- d-n h-d-h ---------------- cantik dan hodoh 0
Motyl jest piękny. R----r--- -tu-canti-. R________ i__ c______ R-m---a-a i-u c-n-i-. --------------------- Rama-rama itu cantik. 0
Pająk jest brzydki. L--a--l-bah-it- -od--. L__________ i__ h_____ L-b-h-l-b-h i-u h-d-h- ---------------------- Labah-labah itu hodoh. 0
gruby – chudy ge--k-d---k---s g____ d__ k____ g-m-k d-n k-r-s --------------- gemuk dan kurus 0
Kobieta ważąca 100 kilogramów jest gruba. S-ora-- ---i---d-ng-- ---a- --0 ki--gra- gemuk. S______ w_____ d_____ b____ 1__ k_______ g_____ S-o-a-g w-n-t- d-n-a- b-r-t 1-0 k-l-g-a- g-m-k- ----------------------------------------------- Seorang wanita dengan berat 100 kilogram gemuk. 0
Mężczyzna ważący 50 kilogramów jest chudy. S-oran----l-ki de-g-- --r-t-50--il-gram kuru-. S______ l_____ d_____ b____ 5_ k_______ k_____ S-o-a-g l-l-k- d-n-a- b-r-t 5- k-l-g-a- k-r-s- ---------------------------------------------- Seorang lelaki dengan berat 50 kilogram kurus. 0
drogi i tani m--al--a---ur-h m____ d__ m____ m-h-l d-n m-r-h --------------- mahal dan murah 0
Samochód jest drogi. Ke-et----u m-hal. K_____ i__ m_____ K-r-t- i-u m-h-l- ----------------- Kereta itu mahal. 0
Gazeta jest tania. S-r-t --a-a--itu-mur--. S____ k_____ i__ m_____ S-r-t k-a-a- i-u m-r-h- ----------------------- Surat khabar itu murah. 0

Code-Switching

Coraz więcej ludzi dorasta w dwóch językach. Potrafią mówić więcej niż jednym językiem. Wielu z tych ludzi często zamienia języki. W zależności od sytuacji decydują, jaki język wybrać. W życiu zawodowym mówią na przykład innym językiem niż w domu. W ten sposób dostosowują się do otoczenia. Są jednak możliwości spontanicznej zmiany języka. Fenomen ten jest nazywany Code-Switching. W zjawisku Code-Switching język zamieniany jest podczas mówienia. Dlaczego ludzie zamieniają język, może mieć wiele powodów. Często nie znajdują oni we własnym języku odpowiedniego słowa. W ten sposób mogą lepiej wyrazić się w innym języku. Powodem może być również to, że w jednym języku czują się pewniej. Wtedy wybierają ten język do prywatnych czy osobistych celów. Czasami w jakimś języku nie ma odpowiedniego słowa. W tym przypadku mówca musi zamienić język. Lub zmienia go, by nie zostać zrozumianym. Code-Switching funkcjonuje wtedy jak język tajny. Dawniej mieszanie języków było krytykowane. Uważano, że taka osoba nie potrafi mówić prawidłowo żadnym językiem. Dzisiaj wygląda to inaczej. Code-Switching jest uważany za szczególną kompetencję językową. Obserwacja osób mówiących przy Code-Switching może być interesująca. Ponieważ często przy tym zmieniają nie tylko język. Zmieniają się również inne komunikacyjne elementy. Wiele osób w innym języku mówi szybciej, głośniej lub dobitniej. Nagle używają więcej gestów i mimiki. Code-Switching jest więc też trochę Culture-Switching…