Rozmówki

pl Spójniki 3   »   ms Kata hubung 3

96 [dziewięćdziesiąt sześć]

Spójniki 3

Spójniki 3

96 [sembilan puluh enam]

Kata hubung 3

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski malajski Bawić się Więcej
Wstanę, jak tylko zadzwoni budzik. S-y- b----n t--u- seb-ik-sa--ja ja- -o--n- -er--n--. S___ b_____ t____ s_____ s_____ j__ l_____ b________ S-y- b-n-u- t-d-r s-b-i- s-h-j- j-m l-c-n- b-r-u-y-. ---------------------------------------------------- Saya bangun tidur sebaik sahaja jam loceng berbunyi. 0
Zaczynam być śpiący / śpiąca, jak tylko mam się uczyć. Say- --n-adi-pe-at seba-- --h-ja-sa-a s-p-t--nya belajar. S___ m______ p____ s_____ s_____ s___ s_________ b_______ S-y- m-n-a-i p-n-t s-b-i- s-h-j- s-y- s-p-t-t-y- b-l-j-r- --------------------------------------------------------- Saya menjadi penat sebaik sahaja saya sepatutnya belajar. 0
Przestanę pracować, jak tylko skończę 60 lat. S-ya------be----t- b--e--a se--i---a-a-a saya ---u-u--60 t-hu-. S___ a___ b_______ b______ s_____ s_____ s___ b______ 6_ t_____ S-y- a-a- b-r-e-t- b-k-r-a s-b-i- s-h-j- s-y- b-r-m-r 6- t-h-n- --------------------------------------------------------------- Saya akan berhenti bekerja sebaik sahaja saya berumur 60 tahun. 0
Kiedy pan / pani zadzwoni? B--ak-- a--- a-an--------o-? B______ a___ a___ m_________ B-l-k-h a-d- a-a- m-n-l-f-n- ---------------------------- Bilakah anda akan menelefon? 0
Jak tylko będę mieć chwilę czasu. Seb-ik s--aj----y---em-u--ai--a-a-lapa-g. S_____ s_____ s___ m________ m___ l______ S-b-i- s-h-j- s-y- m-m-u-y-i m-s- l-p-n-. ----------------------------------------- Sebaik sahaja saya mempunyai masa lapang. 0
On zadzwoni, jak tylko będzie miał trochę czasu. Dia a-a- --nelefon--eb----s---ja di- me-p------ma-- l--an-. D__ a___ m________ s_____ s_____ d__ m________ m___ l______ D-a a-a- m-n-l-f-n s-b-i- s-h-j- d-a m-m-u-y-i m-s- l-p-n-. ----------------------------------------------------------- Dia akan menelefon sebaik sahaja dia mempunyai masa lapang. 0
Jak długo będzie pan / pani pracować? B--a-a-lam-kah -n-a-ak-n ---erja? B_____ l______ a___ a___ b_______ B-r-p- l-m-k-h a-d- a-a- b-k-r-a- --------------------------------- Berapa lamakah anda akan bekerja? 0
Będę pracować tak długo, jak tylko będę mógł / mogła. S-y- -ka--b----ja sel-------a ----h. S___ a___ b______ s_____ s___ b_____ S-y- a-a- b-k-r-a s-l-g- s-y- b-l-h- ------------------------------------ Saya akan bekerja selagi saya boleh. 0
Będę pracować tak długo, jak tylko będę zdrowy / zdrowa. S--- akan be-erja-se---i s--- -i-a-. S___ a___ b______ s_____ s___ s_____ S-y- a-a- b-k-r-a s-l-g- s-y- s-h-t- ------------------------------------ Saya akan bekerja selagi saya sihat. 0
On leży w łóżku zamiast pracować. D-a-berb-ri---di--tas--ati- d-n ----nny----ke-ja. D__ b________ d_ a___ k____ d__ b_______ b_______ D-a b-r-a-i-g d- a-a- k-t-l d-n b-k-n-y- b-k-r-a- ------------------------------------------------- Dia berbaring di atas katil dan bukannya bekerja. 0
Ona czyta gazetę zamiast gotować. D-a-m-m-aca-su--- k-ab-r -an -ukan-ya-memas--. D__ m______ s____ k_____ d__ b_______ m_______ D-a m-m-a-a s-r-t k-a-a- d-n b-k-n-y- m-m-s-k- ---------------------------------------------- Dia membaca surat khabar dan bukannya memasak. 0
On siedzi w knajpie, zamiast iść do domu. Dia d-d-k-di-p-b -a- bukan-ya-pulang--- -umah. D__ d____ d_ p__ d__ b_______ p_____ k_ r_____ D-a d-d-k d- p-b d-n b-k-n-y- p-l-n- k- r-m-h- ---------------------------------------------- Dia duduk di pub dan bukannya pulang ke rumah. 0
O ile mi wiadomo, on tutaj mieszka. S-t-hu---ya--dia--in---l-di s---. S_____ s____ d__ t______ d_ s____ S-t-h- s-y-, d-a t-n-g-l d- s-n-. --------------------------------- Setahu saya, dia tinggal di sini. 0
O ile mi wiadomo, jego żona jest chora. S--a----------s-e-i--a--e-----sa-i-. S_____ s____ i________ s_____ s_____ S-t-h- s-y-, i-t-r-n-a s-d-n- s-k-t- ------------------------------------ Setahu saya, isterinya sedang sakit. 0
O ile mi wiadomo, on jest bezrobotny. Seta-- s-y-, -i--m-n--ngg-r. S_____ s____ d__ m__________ S-t-h- s-y-, d-a m-n-a-g-u-. ---------------------------- Setahu saya, dia menganggur. 0
Zaspałem / Zaspałam, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie. S------l-h-t-rleb-----dur--jika t-da---s-y- ---n me--p--- m---. S___ t____ t_______ t_____ j___ t_____ s___ a___ m_______ m____ S-y- t-l-h t-r-e-i- t-d-r- j-k- t-d-k- s-y- a-a- m-n-p-t- m-s-. --------------------------------------------------------------- Saya telah terlebih tidur, jika tidak, saya akan menepati masa. 0
Spóźniłem / Spóźniłam się na autobus, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie. S----te-ah t--ti----l-b-s, j-ka---dak,--a-a-ak-- ---e-at- ma--. S___ t____ t_________ b___ j___ t_____ s___ a___ m_______ m____ S-y- t-l-h t-r-i-g-a- b-s- j-k- t-d-k- s-y- a-a- m-n-p-t- m-s-. --------------------------------------------------------------- Saya telah tertinggal bas, jika tidak, saya akan menepati masa. 0
Nie mogłem / mogłam znaleźć drogi, w przeciwnym razie byłbym / byłabym punktualnie. S--a-ti-a--m-------j---n- j--- -ida-,--ay--ak-- men----i-ma-a. S___ t____ m______ j_____ j___ t_____ s___ a___ m_______ m____ S-y- t-d-k m-n-m-i j-l-n- j-k- t-d-k- s-y- a-a- m-n-p-t- m-s-. -------------------------------------------------------------- Saya tidak menemui jalan, jika tidak, saya akan menepati masa. 0

Język i matematyka

Myślenie i język są połączone ze sobą. Wzajemnie na siebie wpływają. Językowe struktury kształtują struktury naszego myślenia. W niektórych językach nie ma na przykład słów na płacenie. Osoby nie rozumieją konceptu płacenia. Również matematyka i języki są ze sobą w jakimś stopniu związane. Struktury gramatyczne i matematyczne często są podobne. Niektórzy naukowcy uważają, że są też w podobny sposób przetwarzane. Twierdzą, że ośrodek mowy jest odpowiedzialny również za matematykę. Może być on pomocny dla mózgu przy przeprowadzaniu obliczeń. Nowe badania wykazują jednak inny wniosek. Dowodzą, że nasz mózg przetwarza matematykę bez języka. Naukowcy poddali badaniom trzech mężczyzn. Mózg tych osób doznał obrażeń. Przez to uszkodzony był też ośrodek mowy. Mężczyźni mieli duże problemy w mówieniu. Nie potrafili sformułować prostych zdań. Nie mogli również zrozumieć słów. W teście mężczyźni musieli rozwiązać zadania matematyczne. Niektóre z tych matematycznych zagadek były bardzo złożone. Mimo to badane osoby potrafiły je rozwiązać! Wynik tego badania jest bardzo interesujący. Pokazuje, że matematyka nie jest kodowana słowami. Możliwe, że język i matematyka mają wspólną podstawę. Obie te dziedziny przetwarzane są przez ten sam ośrodek. Matematyka nie musi być jednak tłumaczona na język. Być może język i matematyka też rozwijają się razem… Kiedy mózg skończy ten proces, istnieją oddzielnie!