Rozmówki

pl uzasadnić coś 1   »   ms memberikan sebab 1

75 [siedemdziesiąt pięć]

uzasadnić coś 1

uzasadnić coś 1

75 [tujuh puluh lima]

memberikan sebab 1

Wybierz, jak chcesz zobaczyć tłumaczenie:   
polski malajski Bawić się Więcej
Dlaczego pan / pani nie przyjdzie? Ke---a-a-da---d-k d---ng? K_____ a___ t____ d______ K-n-p- a-d- t-d-k d-t-n-? ------------------------- Kenapa anda tidak datang? 0
Pogoda jest taka brzydka. Cu-c- s--g-t ---u-. C____ s_____ b_____ C-a-a s-n-a- b-r-k- ------------------- Cuaca sangat buruk. 0
Nie przyjdę, ponieważ pogoda jest taka brzydka. Sa----idak--ata-- kera-a cu-ca san-at-bur-k. S___ t____ d_____ k_____ c____ s_____ b_____ S-y- t-d-k d-t-n- k-r-n- c-a-a s-n-a- b-r-k- -------------------------------------------- Saya tidak datang kerana cuaca sangat buruk. 0
Dlaczego on nie przyjdzie? Ke--pa di- ------d----g? K_____ d__ t____ d______ K-n-p- d-a t-d-k d-t-n-? ------------------------ Kenapa dia tidak datang? 0
Nie został zaproszony. Di- -i-ak di-em--t. D__ t____ d________ D-a t-d-k d-j-m-u-. ------------------- Dia tidak dijemput. 0
On nie przyjdzie, bo nie został zaproszony. Dia-t-dak -atan-----ab-di---i-ak--ijem-ut. D__ t____ d_____ s____ d__ t____ d________ D-a t-d-k d-t-n- s-b-b d-a t-d-k d-j-m-u-. ------------------------------------------ Dia tidak datang sebab dia tidak dijemput. 0
Dlaczego nie przyjdziesz? Ken-p-----k--id-k-da-a-g? K_____ a___ t____ d______ K-n-p- a-a- t-d-k d-t-n-? ------------------------- Kenapa awak tidak datang? 0
Nie mam czasu. Saya--i-a- -emp--y-i-m---------g. S___ t____ m________ m___ l______ S-y- t-d-k m-m-u-y-i m-s- l-p-n-. --------------------------------- Saya tidak mempunyai masa lapang. 0
Nie przyjdę, bo nie mam czasu. S-y--tida--data---ker--- --ya-t--a---empu---i m-sa---p-ng. S___ t____ d_____ k_____ s___ t____ m________ m___ l______ S-y- t-d-k d-t-n- k-r-n- s-y- t-d-k m-m-u-y-i m-s- l-p-n-. ---------------------------------------------------------- Saya tidak datang kerana saya tidak mempunyai masa lapang. 0
Dlaczego nie zostaniesz? K-n--a-a--------k --ng---? K_____ a___ t____ t_______ K-n-p- a-a- t-d-k t-n-g-l- -------------------------- Kenapa awak tidak tinggal? 0
Muszę jeszcze popracować. Saya -e---------j-. S___ p____ b_______ S-y- p-r-u b-k-r-a- ------------------- Saya perlu bekerja. 0
Nie zostanę, ponieważ muszę jeszcze popracować. Sa-- ti--- -ingg-l ---a-- -a-a----i- p--l----k---a. S___ t____ t______ k_____ s___ m____ p____ b_______ S-y- t-d-k t-n-g-l k-r-n- s-y- m-s-h p-r-u b-k-r-a- --------------------------------------------------- Saya tidak tinggal kerana saya masih perlu bekerja. 0
Dlaczego pan / pani już idzie? Ke-a-a --d-----gi? K_____ a___ p_____ K-n-p- a-d- p-r-i- ------------------ Kenapa anda pergi? 0
Jestem zmęczony / zmęczona. S--a -e-a-. S___ p_____ S-y- p-n-t- ----------- Saya penat. 0
Idę, bo jestem zmęczony / zmęczona. Say----rgi-----n---aya -e---. S___ p____ k_____ s___ l_____ S-y- p-r-i k-r-n- s-y- l-t-h- ----------------------------- Saya pergi kerana saya letih. 0
Dlaczego pan / pani już jedzie? Ke-apa---d- pe---? K_____ a___ p_____ K-n-p- a-d- p-r-i- ------------------ Kenapa anda pergi? 0
Jest już późno. S-k----g-s--ah -e-a-. S_______ s____ l_____ S-k-r-n- s-d-h l-w-t- --------------------- Sekarang sudah lewat. 0
Jadę, ponieważ jest już późno. Sa-a-perg--k-rana-su-ah-l-w--. S___ p____ k_____ s____ l_____ S-y- p-r-i k-r-n- s-d-h l-w-t- ------------------------------ Saya pergi kerana sudah lewat. 0

Język ojczysty - emocjonalny, język obcy - racjonalny?

Kiedy uczymy się języków obcych, pobudzamy nasz mózg. Przez uczenie zmieniają się nasze myśli. Stajemy się bardziej kreatywni i zdolni do przystosowania. Również złożone myślenie przychodzi łatwiej wielojęzycznym. Podczas uczenia trenuje się pamięć. Im więcej się uczymy, tym lepiej ona funkcjonuje. Kto nauczył się wielu języków, uczy się też szybko innych rzeczy. Potrafi się dłużej skoncentrować na jakimś temacie. Dlatego szybciej rozwiązuje problemy. Ludzie wielojęzyczni potrafią też lepiej podejmować decyzje. Ale też to, jakie podejmują decyzje, zależy od języków. Język, w którym myślimy, wpływa na nasze decyzje. Psycholodzy poddali badaniu kilka osób. Wszystkie te osoby były dwujęzyczne. Obok swojego języka ojczystego znali też inny. Osoby badane musiały odpowiedzieć na pytanie. W pytaniu chodziło o rozwiązanie jakiegoś problemu. Osoby badane musiały wybrać pomiędzy dwiema opcjami. Jedna opcja była wyraźnie bardziej ryzykowna od drugiej. Osoby badane musiały odpowiedzieć na pytanie w obu językach. Odpowiedzi zmieniały się, kiedy zmieniały się języki! Mówiąc w języku ojczystym, osoby badane wybierały ryzyko. W języku obcym decydowały się jednak na pewniejszą opcję. Po tym eksperymencie osoby badane miały dokonać jeszcze zakładu. Również przy tym była wyraźna różnica. Kiedy korzystali z obcego języka, byli rozsądniejsi. Naukowcy przypuszczają, że w języku obcym jesteśmy bardziej skoncentrowani. Decyzje będziemy podejmować więc nie emocjonalnie, a racjonalnie…