Guia de conversação

pt Atividades   »   he ‫עיסוקים‬

13 [treze]

Atividades

Atividades

‫13 [שלוש עשרה]‬

13 [shlosh essreh]

‫עיסוקים‬

isuqim

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Hebraico Tocar mais
O que é que faz a Marta? ‫-ה-ה-קצ----ל מ-תה-‬ ‫__ ה_____ ש_ מ_____ ‫-ה ה-ק-ו- ש- מ-ת-?- -------------------- ‫מה המקצוע של מרתה?‬ 0
m-----mi--so'--sh-l -a---h? m__ h_________ s___ m______ m-h h-m-q-s-'- s-e- m-r-a-? --------------------------- mah hamiqtso'a shel martah?
Ela trabalha num escritório. ‫ה-- --ב-- --ש-ד-‬ ‫___ ע____ ב______ ‫-י- ע-ב-ת ב-ש-ד-‬ ------------------ ‫היא עובדת במשרד.‬ 0
hi --edet-b'mis---d. h_ o_____ b_________ h- o-e-e- b-m-s-r-d- -------------------- hi ovedet b'missrad.
Ela trabalha com computador. ‫--א עו-דת -ם המ-שב-- -----‬ ‫___ ע____ ע_ ה____ / ב_____ ‫-י- ע-ב-ת ע- ה-ח-ב / ב-ח-ב- ---------------------------- ‫היא עובדת עם המחשב / במחשב‬ 0
hi --edet--a-ax-he-/-m-h------ev h_ o_____ b___________ h________ h- o-e-e- b-m-x-h-v-i- h-m-x-h-v -------------------------------- hi ovedet bamaxshev/im hamaxshev
Onde é que está Marta? ‫א--- -ר---‬ ‫____ מ_____ ‫-י-ה מ-ת-?- ------------ ‫איפה מרתה?‬ 0
ey------rtah? e____ m______ e-f-h m-r-a-? ------------- eyfoh martah?
No cinema. ‫-ק--נ---‬ ‫_________ ‫-ק-ל-ו-.- ---------- ‫בקולנוע.‬ 0
baqo-no'-. b_________ b-q-l-o-a- ---------- baqolno'a.
Ela está a ver um filme. ‫הי--צ-פ--ב-ר-.‬ ‫___ צ___ ב_____ ‫-י- צ-פ- ב-ר-.- ---------------- ‫היא צופה בסרט.‬ 0
h- -s---h --s--et. h_ t_____ b_______ h- t-o-a- b-s-r-t- ------------------ hi tsofah b'seret.
O que é que faz o Pedro? ‫-ה-המק-ו- -ל --ר?‬ ‫__ ה_____ ש_ פ____ ‫-ה ה-ק-ו- ש- פ-ר-‬ ------------------- ‫מה המקצוע של פטר?‬ 0
ma- -------o---sh-- -e---? m__ h_________ s___ p_____ m-h h-m-q-s-'- s-e- p-t-r- -------------------------- mah hamiqtso'a shel peter?
Ele estuda na universidade. ‫הו--ל--ד ב-וניב-ס---.‬ ‫___ ל___ ב____________ ‫-ו- ל-מ- ב-ו-י-ר-י-ה-‬ ----------------------- ‫הוא לומד באוניברסיטה.‬ 0
hu-l---- -a-u--ve-si--h. h_ l____ b______________ h- l-m-d b-'-n-v-r-i-a-. ------------------------ hu lomed ba'universitah.
Ele estuda línguas. ‫-ו--ל--- --ו--‬ ‫___ ל___ ש_____ ‫-ו- ל-מ- ש-ו-.- ---------------- ‫הוא לומד שפות.‬ 0
hu-----d -s-f--. h_ l____ s______ h- l-m-d s-a-o-. ---------------- hu lomed ssafot.
Onde é que está o Pedro? ‫הי-- פטר-‬ ‫____ פ____ ‫-י-ן פ-ר-‬ ----------- ‫היכן פטר?‬ 0
h----a- pe-er? h______ p_____ h-y-h-n p-t-r- -------------- heykhan peter?
No café. ‫בב-ת---פה-‬ ‫____ ה_____ ‫-ב-ת ה-פ-.- ------------ ‫בבית הקפה.‬ 0
b--ey--ha---eh. b______________ b-v-y---a-a-e-. --------------- b'veyt-haqafeh.
Ele bebe café. ‫הו---ות----ה.‬ ‫___ ש___ ק____ ‫-ו- ש-ת- ק-ה-‬ --------------- ‫הוא שותה קפה.‬ 0
h--s-oteh qafeh. h_ s_____ q_____ h- s-o-e- q-f-h- ---------------- hu shoteh qafeh.
Aonde é que eles gostam de ir? ‫ל-- הם-אוה-י----א--‬ ‫___ ה_ א_____ ל_____ ‫-א- ה- א-ה-י- ל-א-?- --------------------- ‫לאן הם אוהבים לצאת?‬ 0
le-a- hem oha--- --tse't? l____ h__ o_____ l_______ l-'-n h-m o-a-i- l-t-e-t- ------------------------- le'an hem ohavim latse't?
Aos concertos. ‫לקו-צ--.‬ ‫_________ ‫-ק-נ-ר-.- ---------- ‫לקונצרט.‬ 0
l'qonts--t. l__________ l-q-n-s-r-. ----------- l'qontsert.
Eles gostam de ouvir música. ‫הם א-ה-י- ל-אזין-----יק--‬ ‫__ א_____ ל_____ ל________ ‫-ם א-ה-י- ל-א-י- ל-ו-י-ה-‬ --------------------------- ‫הם אוהבים להאזין למוסיקה.‬ 0
he- -ha--- le-a--z-n---musiqah. h__ o_____ l________ l_________ h-m o-a-i- l-h-'-z-n l-m-s-q-h- ------------------------------- hem ohavim leha'azin lemusiqah.
Aonde é que eles não gostam de ir? ‫--ן-------או-בים-ל-א-?‬ ‫___ ה_ ל_ א_____ ל_____ ‫-א- ה- ל- א-ה-י- ל-א-?- ------------------------ ‫לאן הם לא אוהבים לצאת?‬ 0
l---n h-- -lo] ------ lats-'t? l____ h__ [___ o_____ l_______ l-'-n h-m [-o- o-a-i- l-t-e-t- ------------------------------ le'an hem [lo] ohavim latse't?
À discoteca. ‫--י-קו.‬ ‫________ ‫-ד-ס-ו-‬ --------- ‫לדיסקו.‬ 0
l-d----. l_______ l-d-s-o- -------- l'disqo.
Eles não gostam de dançar. ‫----א או-ב-- לרק--.‬ ‫__ ל_ א_____ ל______ ‫-ם ל- א-ה-י- ל-ק-ד-‬ --------------------- ‫הם לא אוהבים לרקוד.‬ 0
h---l- o-avim----qod. h__ l_ o_____ l______ h-m l- o-a-i- l-r-o-. --------------------- hem lo ohavim lirqod.

As línguas criolas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos a falar a sério! Em algumas partes da Papua-Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contacto umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas o objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. Também as línguas crioulas possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)