Guia de conversação

pt Conversa 1   »   ur ‫مختصر گفتگو 1‬

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

‫20 [بیس]‬

bees

‫مختصر گفتگو 1‬

mukhtasir guftagu

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Urdu Tocar mais
Esteja à vontade! ‫آ-ا- -ے ----ی-‬ ‫____ س_ ب______ ‫-ر-م س- ب-ٹ-ی-‬ ---------------- ‫آرام سے بیٹھیے‬ 0
aar-a--s--b--h-e a_____ s_ b_____ a-r-a- s- b-t-y- ---------------- aaraam se bathye
Sinta-se em casa! ‫--ر-کی طرح مح-وس -ری-‬ ‫___ ک_ ط__ م____ ک____ ‫-ھ- ک- ط-ح م-س-س ک-ی-‬ ----------------------- ‫گھر کی طرح محسوس کریں‬ 0
gh----- te--an mehsoos--aren g___ k_ t_____ m______ k____ g-a- k- t-r-a- m-h-o-s k-r-n ---------------------------- ghar ki terhan mehsoos karen
O que é que quer beber? ‫-پ-کی--پ-ن- پسند کریں-گے؟‬ ‫__ ک__ پ___ پ___ ک___ گ___ ‫-پ ک-ا پ-ن- پ-ن- ک-ی- گ-؟- --------------------------- ‫آپ کیا پینا پسند کریں گے؟‬ 0
aa--ky- ---------sa-- --re- --? a__ k__ p_____ p_____ k____ g__ a-p k-a p-i-a- p-s-n- k-r-n g-? ------------------------------- aap kya piinaa pasand karen ge?
Gosta de música? ‫کی--آ- -- موسیق- -سن- --؟‬ ‫___ آ_ ک_ م_____ پ___ ہ___ ‫-ی- آ- ک- م-س-ق- پ-ن- ہ-؟- --------------------------- ‫کیا آپ کہ موسیقی پسند ہے؟‬ 0
k-a-a-- k---m--e-q- pasand --i? k__ a__ k__ m______ p_____ h___ k-a a-p k-y m-s-e-i p-s-n- h-i- ------------------------------- kya aap kay moseeqi pasand hai?
Eu gosto de música clássica. ‫م-ھے-----یک- --س-ق--پس-- ہ-‬ ‫____ ک______ م_____ پ___ ہ__ ‫-ج-ے ک-ا-ی-ی م-س-ق- پ-ن- ہ-‬ ----------------------------- ‫مجھے کلاسیکی موسیقی پسند ہے‬ 0
m---e klasiki --se-q--p-sa-----i m____ k______ m______ p_____ h__ m-j-e k-a-i-i m-s-e-i p-s-n- h-i -------------------------------- mujhe klasiki moseeqi pasand hai
Aqui estão os meus CDs. ‫یہ -ی----ی -یز --ں‬ ‫__ م___ س_ ڈ__ ہ___ ‫-ہ م-ر- س- ڈ-ز ہ-ں- -------------------- ‫یہ میری سی ڈیز ہیں‬ 0
y-h--eri si ---s--a-n y__ m___ s_ d___ h___ y-h m-r- s- d-y- h-i- --------------------- yeh meri si days hain
(Você) toca algum instrumento? ‫-یا-آ--کو---ان-ٹر-م---/ آلہ -جا-- --ں؟‬ ‫___ آ_ ک___ ا________ / آ__ ب____ ہ____ ‫-ی- آ- ک-ئ- ا-س-ر-م-ٹ / آ-ہ ب-ا-ے ہ-ں-‬ ---------------------------------------- ‫کیا آپ کوئی انسٹرومنٹ / آلہ بجاتے ہیں؟‬ 0
k-a-aap -o- --j---- ha-n? k__ a__ k__ b______ h____ k-a a-p k-y b-j-t-y h-i-? ------------------------- kya aap koy bajatay hain?
Aqui está a minha guitarra. ‫-ہ-م-ر----ا--ہے‬ ‫__ م___ گ___ ہ__ ‫-ہ م-ر- گ-ا- ہ-‬ ----------------- ‫یہ میرا گٹار ہے‬ 0
y-h--e------aar---i y__ m___ g_____ h__ y-h m-r- g-t-a- h-i ------------------- yeh mera gitaar hai
(Você) gosta de cantar? ‫-------گ-تے--یں-‬ ‫___ آ_ گ___ ہ____ ‫-ی- آ- گ-ت- ہ-ں-‬ ------------------ ‫کیا آپ گاتے ہیں؟‬ 0
kya-aa-----ay -ain? k__ a__ g____ h____ k-a a-p g-t-y h-i-? ------------------- kya aap gatay hain?
(Você) tem filhos? ‫--ا ----ے--چ----ں-‬ ‫___ آ_ ک_ ب__ ہ____ ‫-ی- آ- ک- ب-ے ہ-ں-‬ -------------------- ‫کیا آپ کے بچے ہیں؟‬ 0
k-a--a--k----cha----i-? k__ a__ k_ b_____ h____ k-a a-p k- b-c-a- h-i-? ----------------------- kya aap ke bachay hain?
(Você) tem um cão? ‫-ی---پ-ک--پا----- ک---ہ--‬ ‫___ آ_ ک_ پ__ ا__ ک__ ہ___ ‫-ی- آ- ک- پ-س ا-ک ک-ا ہ-؟- --------------------------- ‫کیا آپ کے پاس ایک کتا ہے؟‬ 0
k-- -a- ke-p-as -ik-k-t------? k__ a__ k_ p___ a__ k____ h___ k-a a-p k- p-a- a-k k-t-a h-i- ------------------------------ kya aap ke paas aik kutta hai?
(Você) tem um gato? ‫کی---پ--ے پا--ب-- --؟‬ ‫___ آ_ ک_ پ__ ب__ ہ___ ‫-ی- آ- ک- پ-س ب-ی ہ-؟- ----------------------- ‫کیا آپ کے پاس بلی ہے؟‬ 0
k---aa- k--p--- bal-- h-i? k__ a__ k_ p___ b____ h___ k-a a-p k- p-a- b-l-e h-i- -------------------------- kya aap ke paas balie hai?
Aqui estão os meus livros. ‫---م----ک-اب-- --ں‬ ‫__ م___ ک_____ ہ___ ‫-ہ م-ر- ک-ا-ی- ہ-ں- -------------------- ‫یہ میری کتابیں ہیں‬ 0
yeh m--i-kit--a-nn ha-n y__ m___ k________ h___ y-h m-r- k-t-b-i-n h-i- ----------------------- yeh meri kitabainn hain
Eu estou a ler este livro. ‫----ابھ- -- --ا- -ڑ--رہا--و-‬ ‫___ ا___ ی_ ک___ پ__ ر__ ہ___ ‫-ی- ا-ھ- ی- ک-ا- پ-ھ ر-ا ہ-ں- ------------------------------ ‫میں ابھی یہ کتاب پڑھ رہا ہوں‬ 0
m-i- -bhi yeh -------pa-h-rah- hon m___ a___ y__ k_____ p___ r___ h__ m-i- a-h- y-h k-t-a- p-r- r-h- h-n ---------------------------------- mein abhi yeh kitaab parh raha hon
O que é que gosta de ler? ‫-پ--ی--------ہی-؟‬ ‫__ ک__ پ____ ہ____ ‫-پ ک-ا پ-ھ-ے ہ-ں-‬ ------------------- ‫آپ کیا پڑھتے ہیں؟‬ 0
aa- --- -ar------i-? a__ k__ p_____ h____ a-p k-a p-r-t- h-i-? -------------------- aap kya parhte hain?
(Você) gosta de ir ao concerto? ‫--ا-آم ک---ٹ م-ں ---ا-پس-د -ر-- ہ-ں؟‬ ‫___ آ_ ک____ م__ ج___ پ___ ک___ ہ____ ‫-ی- آ- ک-س-ٹ م-ں ج-ن- پ-ن- ک-ت- ہ-ں-‬ -------------------------------------- ‫کیا آم کنسرٹ میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ 0
k-a-----c----r- mein-ja-----s-----arte--ain? k__ a__ c______ m___ j___ p_____ k____ h____ k-a a-m c-n-e-t m-i- j-n- p-s-n- k-r-e h-i-? -------------------------------------------- kya aam concert mein jana pasand karte hain?
(Você) gosta de ir ao teatro? ‫کیا -- -ھ-ٹ--می- -ا-ا--سن--کر-- -ی--‬ ‫___ آ_ ت____ م__ ج___ پ___ ک___ ہ____ ‫-ی- آ- ت-ی-ر م-ں ج-ن- پ-ن- ک-ت- ہ-ں-‬ -------------------------------------- ‫کیا آم تھیٹر میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ 0
kya--a------tre--ei- j--a--asan--kar-- h-in? k__ a__ t______ m___ j___ p_____ k____ h____ k-a a-m t-e-t-e m-i- j-n- p-s-n- k-r-e h-i-? -------------------------------------------- kya aam theatre mein jana pasand karte hain?
(Você) gosta de ir à ópera? ‫-ی--آپ اوپی-ا-م-- -انا پس-- -ر-ے---ں؟‬ ‫___ آ_ ا_____ م__ ج___ پ___ ک___ ہ____ ‫-ی- آ- ا-پ-ر- م-ں ج-ن- پ-ن- ک-ت- ہ-ں-‬ --------------------------------------- ‫کیا آپ اوپیرا میں جانا پسند کرتے ہیں؟‬ 0
k---a-p m-i---a---p-sand ka-t----i-? k__ a__ m___ j___ p_____ k____ h____ k-a a-p m-i- j-n- p-s-n- k-r-e h-i-? ------------------------------------ kya aap mein jana pasand karte hain?

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? De certeza, que responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de "língua materna" existe, praticamente, em todos os países. É conhecido quer pelos ingleses quer pelos chineses. Se calhar, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns investigadores analisaram o património genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, pois, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas até, nos nossos dias, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebés, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebés. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, as crianças preferem imitar o pai a falar do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de "línguas dos pais"!