Guia de conversação

pt Conversa 1   »   px Conversa 1

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

20 [vinte]

Conversa 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Português (BR) Tocar mais
Esteja à vontade! Fi-u--à vo-ta--! F____ à v_______ F-q-e à v-n-a-e- ---------------- Fique à vontade! 0
Sinta-se em casa! Sinta-----m-cas-! S_______ e_ c____ S-n-a-s- e- c-s-! ----------------- Sinta-se em casa! 0
O que é que quer beber? O --e-q-er-be---? O q__ q___ b_____ O q-e q-e- b-b-r- ----------------- O que quer beber? 0
Gosta de música? Go-t--d- --s---? G____ d_ m______ G-s-a d- m-s-c-? ---------------- Gosta de música? 0
Eu gosto de música clássica. Eu ---to-de ---i-a clá-s---. E_ g____ d_ m_____ c________ E- g-s-o d- m-s-c- c-á-s-c-. ---------------------------- Eu gosto de música clássica. 0
Aqui estão os meus CDs. Aqui es-ão-os -e-s----. A___ e____ o_ m___ C___ A-u- e-t-o o- m-u- C-s- ----------------------- Aqui estão os meus CDs. 0
(Você) toca algum instrumento? V----t-ca -- -n--rument-? V___ t___ u_ i___________ V-c- t-c- u- i-s-r-m-n-o- ------------------------- Você toca um instrumento? 0
Aqui está a minha guitarra. A--i-está a--inha--uit----. A___ e___ a m____ g________ A-u- e-t- a m-n-a g-i-a-r-. --------------------------- Aqui está a minha guitarra. 0
(Você) gosta de cantar? Você---s-a de c---a-? V___ g____ d_ c______ V-c- g-s-a d- c-n-a-? --------------------- Você gosta de cantar? 0
(Você) tem filhos? Voc--te- -ilho-? V___ t__ f______ V-c- t-m f-l-o-? ---------------- Você tem filhos? 0
(Você) tem um cão? V----t---um --o? V___ t__ u_ c___ V-c- t-m u- c-o- ---------------- Você tem um cão? 0
(Você) tem um gato? V-c- -em--m-g-t-? V___ t__ u_ g____ V-c- t-m u- g-t-? ----------------- Você tem um gato? 0
Aqui estão os meus livros. A-ui-es-ão-os meus-l-v-os. A___ e____ o_ m___ l______ A-u- e-t-o o- m-u- l-v-o-. -------------------------- Aqui estão os meus livros. 0
Eu estou a ler este livro. Eu ---o- --l-n-o -ste ----o. E_ e____ a l____ e___ l_____ E- e-t-u a l-n-o e-t- l-v-o- ---------------------------- Eu estou a lendo este livro. 0
O que é que gosta de ler? O---- é--u- -osta--e -er? O q__ é q__ g____ d_ l___ O q-e é q-e g-s-a d- l-r- ------------------------- O que é que gosta de ler? 0
(Você) gosta de ir ao concerto? V-cê g-sta--e-i- a---o--ert-? V___ g____ d_ i_ a_ c________ V-c- g-s-a d- i- a- c-n-e-t-? ----------------------------- Você gosta de ir ao concerto? 0
(Você) gosta de ir ao teatro? V-----o--a -e-i--a--te-tro? V___ g____ d_ i_ a_ t______ V-c- g-s-a d- i- a- t-a-r-? --------------------------- Você gosta de ir ao teatro? 0
(Você) gosta de ir à ópera? Você --sta-----r-à--pe--? V___ g____ d_ i_ à ó_____ V-c- g-s-a d- i- à ó-e-a- ------------------------- Você gosta de ir à ópera? 0

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? De certeza, que responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de "língua materna" existe, praticamente, em todos os países. É conhecido quer pelos ingleses quer pelos chineses. Se calhar, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns investigadores analisaram o património genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, pois, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas até, nos nossos dias, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebés, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebés. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, as crianças preferem imitar o pai a falar do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de "línguas dos pais"!