Guia de conversação

pt Perguntas – passado 2   »   kk Сұрау – өткен шақ 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [сексен алты]

86 [seksen altı]

Сұрау – өткен шақ 2

[Suraw – ötken şaq 2]

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Cazaque Tocar mais
Que gravata é que usaste? С-н-қа-д----а-с--к -а--ың? С__ қ_____ г______ т______ С-н қ-н-а- г-л-т-к т-қ-ы-? -------------------------- Сен қандай галстук тақтың? 0
Se-----da----l---k-taq--ñ? S__ q_____ g______ t______ S-n q-n-a- g-l-t-k t-q-ı-? -------------------------- Sen qanday galstwk taqtıñ?
Que carro é que compraste? С---қ---а- көл-к-са-ып ----ң? С__ қ_____ к____ с____ а_____ С-н қ-н-а- к-л-к с-т-п а-д-ң- ----------------------------- Сен қандай көлік сатып алдың? 0
S-- qa-d-y-kölik--atı- --dıñ? S__ q_____ k____ s____ a_____ S-n q-n-a- k-l-k s-t-p a-d-ñ- ----------------------------- Sen qanday kölik satıp aldıñ?
Que jornal é que assinaste? Қ-н-ай га-ет-е-ж-зы----? Қ_____ г______ ж________ Қ-н-а- г-з-т-е ж-з-л-ы-? ------------------------ Қандай газетке жазылдың? 0
Qan--y ga-etk- -azıld--? Q_____ g______ j________ Q-n-a- g-z-t-e j-z-l-ı-? ------------------------ Qanday gazetke jazıldıñ?
Quem é que você viu? К--д- -өр-----? К____ к________ К-м-і к-р-і-і-? --------------- Кімді көрдіңіз? 0
K---i k----ñiz? K____ k________ K-m-i k-r-i-i-? --------------- Kimdi kördiñiz?
Quem é que você encontrou? Кі-д- к-з-естірді--з? К____ к______________ К-м-і к-з-е-т-р-і-і-? --------------------- Кімді кездестірдіңіз? 0
Ki--- kezde-ti---ñiz? K____ k______________ K-m-i k-z-e-t-r-i-i-? --------------------- Kimdi kezdestirdiñiz?
Quem é que você reconheceu? К-м-і та-ыд----? К____ т_________ К-м-і т-н-д-ң-з- ---------------- Кімді таныдыңыз? 0
Kim-i -a--dıñız? K____ t_________ K-m-i t-n-d-ñ-z- ---------------- Kimdi tanıdıñız?
Quando é que você se levantou? Қ---- -ұрды-ыз? Қ____ т________ Қ-ш-н т-р-ы-ы-? --------------- Қашан тұрдыңыз? 0
Qaş-- ---d--ı-? Q____ t________ Q-ş-n t-r-ı-ı-? --------------- Qaşan turdıñız?
Quando é que você começou? Қ--ан-бас-а-ы--з? Қ____ б__________ Қ-ш-н б-с-а-ы-ы-? ----------------- Қашан бастадыңыз? 0
Q-şan-basta--ñ--? Q____ b__________ Q-ş-n b-s-a-ı-ı-? ----------------- Qaşan bastadıñız?
Quando é que você terminou? Қ--а- ая-та-ыңы-? Қ____ а__________ Қ-ш-н а-қ-а-ы-ы-? ----------------- Қашан аяқтадыңыз? 0
Q-ş-n--ya-t---ñ-z? Q____ a___________ Q-ş-n a-a-t-d-ñ-z- ------------------ Qaşan ayaqtadıñız?
Porque é que você acordou? Неге оян-ыңыз? Н___ о________ Н-г- о-н-ы-ы-? -------------- Неге ояндыңыз? 0
Ne---o----ıñız? N___ o_________ N-g- o-a-d-ñ-z- --------------- Nege oyandıñız?
Porque é que você quis ser professor? Н-ге-мұға--- б-л--ң--? Н___ м______ б________ Н-г- м-ғ-л-м б-л-ы-ы-? ---------------------- Неге мұғалім болдыңыз? 0
Nege muğa--m-bo--ı---? N___ m______ b________ N-g- m-ğ-l-m b-l-ı-ı-? ---------------------- Nege muğalim boldıñız?
Porque é que você apanhou um táxi? Н-г- т-к-и-а------? Н___ т____ а_______ Н-г- т-к-и а-д-ң-з- ------------------- Неге такси алдыңыз? 0
N--e t-k-ï-a-d--ız? N___ t____ a_______ N-g- t-k-ï a-d-ñ-z- ------------------- Nege taksï aldıñız?
De onde é que você veio? Қ---а- к--діңіз? Қ_____ к________ Қ-й-а- к-л-і-і-? ---------------- Қайдан келдіңіз? 0
Qa-dan-k--diñi-? Q_____ k________ Q-y-a- k-l-i-i-? ---------------- Qaydan keldiñiz?
Para onde é que você foi? Қ-й-- бар-ың--? Қ____ б________ Қ-й-а б-р-ы-ы-? --------------- Қайда бардыңыз? 0
Qa-d-----d-ñız? Q____ b________ Q-y-a b-r-ı-ı-? --------------- Qayda bardıñız?
Onde é que você esteve? Қ-й-----л--ң-з? Қ____ б________ Қ-й-а б-л-ы-ы-? --------------- Қайда болдыңыз? 0
Qay-a-b-ld-ñ--? Q____ b________ Q-y-a b-l-ı-ı-? --------------- Qayda boldıñız?
Quem é que ajudaste? Се--кі-г- --м-кт---ің? С__ к____ к___________ С-н к-м-е к-м-к-е-т-ң- ---------------------- Сен кімге көмектестің? 0
S-n--i-g---ö-ek--s-i-? S__ k____ k___________ S-n k-m-e k-m-k-e-t-ñ- ---------------------- Sen kimge kömektestiñ?
A quem é que escreveste? К--ге-ж--д--? К____ ж______ К-м-е ж-з-ы-? ------------- Кімге жаздың? 0
K------azdıñ? K____ j______ K-m-e j-z-ı-? ------------- Kimge jazdıñ?
A quem é que respondeste? К-мг--жау-п бер-і-? К____ ж____ б______ К-м-е ж-у-п б-р-і-? ------------------- Кімге жауап бердің? 0
K--ge --w-p --r--ñ? K____ j____ b______ K-m-e j-w-p b-r-i-? ------------------- Kimge jawap berdiñ?

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir exatamente diferentes ruídos. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os investigadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte dos sujeitos envolvidos no estudo era bilingue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba "da". Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de uns auriculares. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletródos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilingues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que os sujeitos monolingues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilingues. O resultado desta experiência surpreendeu os investigadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de perceção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilingues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os investigadores estão agora a testar o modo como os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar do facto de aprendermos novas línguas numa fase mais tardia da nossa vida...