Guia de conversação

pt Perguntas – passado 2   »   sq Pyes – e shkuara 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [tetёdhjetёegjashtё]

Pyes – e shkuara 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Albanês Tocar mais
Que gravata é que usaste? Ç-a-ё-krav-t---u-e? Ç____ k______ v____ Ç-a-ё k-a-a-e v-r-? ------------------- Çfarё kravate vure? 0
Que carro é que compraste? Cil-----kin--k--b-erё? C____ m_____ k_ b_____ C-l-n m-k-n- k- b-e-ё- ---------------------- Cilёn makinё ke blerё? 0
Que jornal é que assinaste? N- --l-- ga-et- j---b--u-r? N_ c____ g_____ j_ a_______ N- c-l-n g-z-t- j- a-o-u-r- --------------------------- Nё cilёn gazetё je abonuar? 0
Quem é que você viu? K---eni ----? K_ k___ p____ K- k-n- p-r-? ------------- Kё keni parё? 0
Quem é que você encontrou? K----ni tak---? K_ k___ t______ K- k-n- t-k-a-? --------------- Kё keni takuar? 0
Quem é que você reconheceu? K- -e-i-n-ohur? K_ k___ n______ K- k-n- n-o-u-? --------------- Kё keni njohur? 0
Quando é que você se levantou? Ku--jen---gr--ur? K__ j___ n_______ K-r j-n- n-r-t-r- ----------------- Kur jeni ngritur? 0
Quando é que você começou? Ku- -e------lu-r? K__ k___ f_______ K-r k-n- f-l-u-r- ----------------- Kur keni filluar? 0
Quando é que você terminou? K-r -eni -----ar? K__ k___ p_______ K-r k-n- p-s-u-r- ----------------- Kur keni pushuar? 0
Porque é que você acordou? P-e -en- --ju-r? P__ j___ z______ P-e j-n- z-j-a-? ---------------- Pse jeni zgjuar? 0
Porque é que você quis ser professor? P-e u---t- --s-e-? P__ u b___ m______ P-e u b-t- m-s-e-? ------------------ Pse u bёtё mёsues? 0
Porque é que você apanhou um táxi? P-- m--ёt--j- -a-si? P__ m____ n__ t_____ P-e m-r-t n-ё t-k-i- -------------------- Pse morёt njё taksi? 0
De onde é que você veio? N-a---ni--rd-u-? N__ k___ a______ N-a k-n- a-d-u-? ---------------- Nga keni ardhur? 0
Para onde é que você foi? K---en- --k---? K_ k___ s______ K- k-n- s-k-a-? --------------- Ku keni shkuar? 0
Onde é que você esteve? Ku-k-ni ----? K_ k___ q____ K- k-n- q-n-? ------------- Ku keni qenё? 0
Quem é que ajudaste? Kё -e n--h---r? K_ k_ n________ K- k- n-i-m-a-? --------------- Kё ke ndihmuar? 0
A quem é que escreveste? K-j----k--sh----r? K___ i k_ s_______ K-j- i k- s-k-u-r- ------------------ Kujt i ke shkruar? 0
A quem é que respondeste? K----i j----rg--g---? K___ i j_ p__________ K-j- i j- p-r-j-g-u-? --------------------- Kujt i je pёrgjigjur? 0

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir exatamente diferentes ruídos. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os investigadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte dos sujeitos envolvidos no estudo era bilingue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba "da". Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de uns auriculares. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletródos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilingues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que os sujeitos monolingues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilingues. O resultado desta experiência surpreendeu os investigadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de perceção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilingues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os investigadores estão agora a testar o modo como os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar do facto de aprendermos novas línguas numa fase mais tardia da nossa vida...