Guia de conversação

pt Perguntas – passado 2   »   uk Питання – минулий час 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [вісімдесят шість]

86 [visimdesyat shistʹ]

Питання – минулий час 2

Pytannya – mynulyy̆ chas 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Ucraniano Tocar mais
Que gravata é que usaste? Я-- к------у--- -о--в? Я__ к_______ т_ н_____ Я-у к-а-а-к- т- н-с-в- ---------------------- Яку краватку ти носив? 0
Yaku------t---t--nos-v? Y___ k_______ t_ n_____ Y-k- k-a-a-k- t- n-s-v- ----------------------- Yaku kravatku ty nosyv?
Que carro é que compraste? Я-ий---т-мо-іл- -- -упи-? Я___ а_________ т_ к_____ Я-и- а-т-м-б-л- т- к-п-в- ------------------------- Який автомобіль ти купив? 0
Yakyy̆---tom-bilʹ-ty-k-p--? Y____ a_________ t_ k_____ Y-k-y- a-t-m-b-l- t- k-p-v- --------------------------- Yakyy̆ avtomobilʹ ty kupyv?
Que jornal é que assinaste? Яку г--ет--т--п--ед-латив? Я__ г_____ т_ п___________ Я-у г-з-т- т- п-р-д-л-т-в- -------------------------- Яку газету ти передплатив? 0
Y--u--aze-- -y--ere-p-atyv? Y___ h_____ t_ p___________ Y-k- h-z-t- t- p-r-d-l-t-v- --------------------------- Yaku hazetu ty peredplatyv?
Quem é que você viu? Кого--и-б-чи-и? К___ в_ б______ К-г- в- б-ч-л-? --------------- Кого ви бачили? 0
K-h- v- ---h---? K___ v_ b_______ K-h- v- b-c-y-y- ---------------- Koho vy bachyly?
Quem é que você encontrou? Ко-о--и--устрі--? К___ В_ з________ К-г- В- з-с-р-л-? ----------------- Кого Ви зустріли? 0
K-ho -y zus--ily? K___ V_ z________ K-h- V- z-s-r-l-? ----------------- Koho Vy zustrily?
Quem é que você reconheceu? Ко---В- ---н---? К___ В_ п_______ К-г- В- п-з-а-и- ---------------- Кого Ви пізнали? 0
K--o -y piznal-? K___ V_ p_______ K-h- V- p-z-a-y- ---------------- Koho Vy piznaly?
Quando é que você se levantou? Коли В- в--али? К___ В_ в______ К-л- В- в-т-л-? --------------- Коли Ви встали? 0
K--y--y v-----? K___ V_ v______ K-l- V- v-t-l-? --------------- Koly Vy vstaly?
Quando é que você começou? Ко-- -и-по-ал-? К___ В_ п______ К-л- В- п-ч-л-? --------------- Коли Ви почали? 0
Kol- -y--o-h-ly? K___ V_ p_______ K-l- V- p-c-a-y- ---------------- Koly Vy pochaly?
Quando é que você terminou? К-л- ---------или? К___ В_ п_________ К-л- В- п-и-и-и-и- ------------------ Коли Ви припинили? 0
K--y V- p-yp-ny--? K___ V_ p_________ K-l- V- p-y-y-y-y- ------------------ Koly Vy prypynyly?
Porque é que você acordou? Чо-у -и п----нул--я? Ч___ В_ п___________ Ч-м- В- п-о-и-у-и-я- -------------------- Чому Ви прокинулися? 0
C-o-u----p-------ysya? C____ V_ p____________ C-o-u V- p-o-y-u-y-y-? ---------------------- Chomu Vy prokynulysya?
Porque é que você quis ser professor? Чо-у Ви--т-л- --ител-м? Ч___ В_ с____ в________ Ч-м- В- с-а-и в-и-е-е-? ----------------------- Чому Ви стали вчителем? 0
Ch--u V---ta-y--chy-ele-? C____ V_ s____ v_________ C-o-u V- s-a-y v-h-t-l-m- ------------------------- Chomu Vy staly vchytelem?
Porque é que você apanhou um táxi? Ч-му--- -з--- т--с-? Ч___ В_ в____ т_____ Ч-м- В- в-я-и т-к-і- -------------------- Чому Ви взяли таксі? 0
Chom- -- ---al- t---i? C____ V_ v_____ t_____ C-o-u V- v-y-l- t-k-i- ---------------------- Chomu Vy vzyaly taksi?
De onde é que você veio? З--д-- ---п-ий-ли? З_____ В_ п_______ З-і-к- В- п-и-ш-и- ------------------ Звідки Ви прийшли? 0
Z-id-y-V- pryy--h--? Z_____ V_ p________ Z-i-k- V- p-y-̆-h-y- -------------------- Zvidky Vy pryy̆shly?
Para onde é que você foi? Ку----- -оди-и? К___ В_ х______ К-д- В- х-д-л-? --------------- Куди Ви ходили? 0
Ku-y-Vy-k-o-y--? K___ V_ k_______ K-d- V- k-o-y-y- ---------------- Kudy Vy khodyly?
Onde é que você esteve? Де -- -у-и? Д_ В_ б____ Д- В- б-л-? ----------- Де Ви були? 0
D---y-b--y? D_ V_ b____ D- V- b-l-? ----------- De Vy buly?
Quem é que ajudaste? Ко-у-т----п------ -оп-мог--? К___ т_ д______ / д_________ К-м- т- д-п-м-г / д-п-м-г-а- ---------------------------- Кому ти допоміг / допомогла? 0
Kom---y-d----i- /--o--m-hl-? K___ t_ d______ / d_________ K-m- t- d-p-m-h / d-p-m-h-a- ---------------------------- Komu ty dopomih / dopomohla?
A quem é que escreveste? Ко-- ти--а--с-в /-на----ла? К___ т_ н______ / н________ К-м- т- н-п-с-в / н-п-с-л-? --------------------------- Кому ти написав / написала? 0
Ko---ty -a-ysa--- -apy----? K___ t_ n______ / n________ K-m- t- n-p-s-v / n-p-s-l-? --------------------------- Komu ty napysav / napysala?
A quem é que respondeste? К-м-------д----в --ві--о----? К___ т_ в_______ / в_________ К-м- т- в-д-о-і- / в-д-о-і-а- ----------------------------- Кому ти відповів / відповіла? 0
Kom---y-vid-ov-v /-v-dpo-i-a? K___ t_ v_______ / v_________ K-m- t- v-d-o-i- / v-d-o-i-a- ----------------------------- Komu ty vidpoviv / vidpovila?

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir exatamente diferentes ruídos. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os investigadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte dos sujeitos envolvidos no estudo era bilingue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba "da". Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de uns auriculares. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletródos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilingues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que os sujeitos monolingues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilingues. O resultado desta experiência surpreendeu os investigadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de perceção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilingues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os investigadores estão agora a testar o modo como os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar do facto de aprendermos novas línguas numa fase mais tardia da nossa vida...