Guia de conversação

pt Perguntas – passado 2   »   mk Прашања – Минато време 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [осумдесет и шест]

86 [osoomdyesyet i shyest]

Прашања – Минато време 2

Prashaњa – Minato vryemye 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Macedónio Tocar mais
Que gravata é que usaste? К-ј- -ратоврска-ја-но----? К___ в_________ ј_ н______ К-ј- в-а-о-р-к- ј- н-с-ш-? -------------------------- Која вратоврска ја носеше? 0
K-јa-vr--o-rska--a-nosye--ye? K___ v_________ ј_ n_________ K-ј- v-a-o-r-k- ј- n-s-e-h-e- ----------------------------- Koјa vratovrska јa nosyeshye?
Que carro é que compraste? Кој-авто--би- -о---п-? К__ а________ г_ к____ К-ј а-т-м-б-л г- к-п-? ---------------------- Кој автомобил го купи? 0
K-- a---m-bi--g---koo-i? K__ a________ g__ k_____ K-ј a-t-m-b-l g-o k-o-i- ------------------------ Koј avtomobil guo koopi?
Que jornal é que assinaste? З- -о--ве-ни- ---претпл-ти? З_ к__ в_____ с_ п_________ З- к-ј в-с-и- с- п-е-п-а-и- --------------------------- За кој весник се претплати? 0
Za-koј vy-s-----y---r--t-la-i? Z_ k__ v______ s__ p__________ Z- k-ј v-e-n-k s-e p-y-t-l-t-? ------------------------------ Za koј vyesnik sye pryetplati?
Quem é que você viu? К--- в-дов-е? К___ в_______ К-г- в-д-в-е- ------------- Кого видовте? 0
K-g-o-vi--vty-? K____ v________ K-g-o v-d-v-y-? --------------- Koguo vidovtye?
Quem é que você encontrou? Кого--ре-нав--? К___ с_________ К-г- с-е-н-в-е- --------------- Кого сретнавте? 0
Kog-- srye-na---e? K____ s___________ K-g-o s-y-t-a-t-e- ------------------ Koguo sryetnavtye?
Quem é que você reconheceu? К-го -р-п---ав-е? К___ п___________ К-г- п-е-о-н-в-е- ----------------- Кого препознавте? 0
Ko--- -r-e-----v-ye? K____ p_____________ K-g-o p-y-p-z-a-t-e- -------------------- Koguo pryepoznavtye?
Quando é que você se levantou? Ког---та---те? К___ с________ К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станавте? 0
K---a-s-a------? K____ s_________ K-g-a s-a-a-t-e- ---------------- Kogua stanavtye?
Quando é que você começou? Ког- -а-о-на--е? К___ з__________ К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнавте? 0
K--ua z-p-c---vt-e? K____ z____________ K-g-a z-p-c-n-v-y-? ------------------- Kogua zapochnavtye?
Quando é que você terminou? Ко-- прес-анав-е? К___ п___________ К-г- п-е-т-н-в-е- ----------------- Кога престанавте? 0
Ko--a-pryes---a-t-e? K____ p_____________ K-g-a p-y-s-a-a-t-e- -------------------- Kogua pryestanavtye?
Porque é que você acordou? З------е разб---в--? З____ с_ р__________ З-ш-о с- р-з-у-и-т-? -------------------- Зошто се разбудивте? 0
Z-sht---ye---zboo-i----? Z_____ s__ r____________ Z-s-t- s-e r-z-o-d-v-y-? ------------------------ Zoshto sye razboodivtye?
Porque é que você quis ser professor? З--то стан---е--а---вни-? З____ с_______ н_________ З-ш-о с-а-а-т- н-с-а-н-к- ------------------------- Зошто станавте наставник? 0
Zoshto s-a-avty------av-ik? Z_____ s________ n_________ Z-s-t- s-a-a-t-e n-s-a-n-k- --------------------------- Zoshto stanavtye nastavnik?
Porque é que você apanhou um táxi? Зошт---е-ав-- т--с-? З____ з______ т_____ З-ш-о з-м-в-е т-к-и- -------------------- Зошто земавте такси? 0
Zo---o -ye-a-ty- taks-? Z_____ z________ t_____ Z-s-t- z-e-a-t-e t-k-i- ----------------------- Zoshto zyemavtye taksi?
De onde é que você veio? О- к-де-д--д-в-е? О_ к___ д________ О- к-д- д-ј-о-т-? ----------------- Од каде дојдовте? 0
Od ka-ye --ј--v---? O_ k____ d_________ O- k-d-e d-ј-o-t-e- ------------------- Od kadye doјdovtye?
Para onde é que você foi? Н--а-- ---д-в-е? Н_____ о________ Н-к-д- о-и-о-т-? ---------------- Накаде отидовте? 0
Na---y--o--do-ty-? N______ o_________ N-k-d-e o-i-o-t-e- ------------------ Nakadye otidovtye?
Onde é que você esteve? К--е б--те? К___ б_____ К-д- б-в-е- ----------- Каде бевте? 0
Kad-- b--v-y-? K____ b_______ K-d-e b-e-t-e- -------------- Kadye byevtye?
Quem é que ajudaste? К--у -у--о--гн-? К___ м_ п_______ К-м- м- п-м-г-а- ---------------- Кому му помогна? 0
K-m-o -o- p-mo----? K____ m__ p________ K-m-o m-o p-m-g-n-? ------------------- Komoo moo pomoguna?
A quem é que escreveste? К-м- -у-пиша? К___ м_ п____ К-м- м- п-ш-? ------------- Кому му пиша? 0
K--oo--o- pi--a? K____ m__ p_____ K-m-o m-o p-s-a- ---------------- Komoo moo pisha?
A quem é que respondeste? Кому -у -д--во--? К___ м_ о________ К-м- м- о-г-в-р-? ----------------- Кому му одговори? 0
K-m-------o---ovo--? K____ m__ o_________ K-m-o m-o o-g-o-o-i- -------------------- Komoo moo odguovori?

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir exatamente diferentes ruídos. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os investigadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte dos sujeitos envolvidos no estudo era bilingue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba "da". Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de uns auriculares. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletródos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilingues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que os sujeitos monolingues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilingues. O resultado desta experiência surpreendeu os investigadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de perceção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilingues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os investigadores estão agora a testar o modo como os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar do facto de aprendermos novas línguas numa fase mais tardia da nossa vida...