Guia de conversação

pt Perguntas – passado 2   »   mk Прашања – Минато време 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [осумдесет и шест]

86 [osoomdyesyet i shyest]

Прашања – Минато време 2

Prashaњa – Minato vryemye 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Macedónio Tocar mais
Que gravata é que usaste? Која --а-о-р--- ј--н--еш-? К___ в_________ ј_ н______ К-ј- в-а-о-р-к- ј- н-с-ш-? -------------------------- Која вратоврска ја носеше? 0
K-ј--v----------јa ---ye--ye? K___ v_________ ј_ n_________ K-ј- v-a-o-r-k- ј- n-s-e-h-e- ----------------------------- Koјa vratovrska јa nosyeshye?
Que carro é que compraste? Ко- -----о-ил--о----и? К__ а________ г_ к____ К-ј а-т-м-б-л г- к-п-? ---------------------- Кој автомобил го купи? 0
K-ј----omo-il--u---oo-i? K__ a________ g__ k_____ K-ј a-t-m-b-l g-o k-o-i- ------------------------ Koј avtomobil guo koopi?
Que jornal é que assinaste? За-к-- в-сн----е ---тпла-и? З_ к__ в_____ с_ п_________ З- к-ј в-с-и- с- п-е-п-а-и- --------------------------- За кој весник се претплати? 0
Z---oј ---sni----e-p----plati? Z_ k__ v______ s__ p__________ Z- k-ј v-e-n-k s-e p-y-t-l-t-? ------------------------------ Za koј vyesnik sye pryetplati?
Quem é que você viu? К-г- ви-ов--? К___ в_______ К-г- в-д-в-е- ------------- Кого видовте? 0
Ko-u---i--vt--? K____ v________ K-g-o v-d-v-y-? --------------- Koguo vidovtye?
Quem é que você encontrou? К--- -р----вт-? К___ с_________ К-г- с-е-н-в-е- --------------- Кого сретнавте? 0
K--uo-sr--t-a--y-? K____ s___________ K-g-o s-y-t-a-t-e- ------------------ Koguo sryetnavtye?
Quem é que você reconheceu? К--- --епозна---? К___ п___________ К-г- п-е-о-н-в-е- ----------------- Кого препознавте? 0
Kog---p-ye----avt--? K____ p_____________ K-g-o p-y-p-z-a-t-e- -------------------- Koguo pryepoznavtye?
Quando é que você se levantou? Ког------а--е? К___ с________ К-г- с-а-а-т-? -------------- Кога станавте? 0
K-g-a-stan-vt-e? K____ s_________ K-g-a s-a-a-t-e- ---------------- Kogua stanavtye?
Quando é que você começou? К--а--ап-чна--е? К___ з__________ К-г- з-п-ч-а-т-? ---------------- Кога започнавте? 0
Ko-ua-------na-t--? K____ z____________ K-g-a z-p-c-n-v-y-? ------------------- Kogua zapochnavtye?
Quando é que você terminou? К-г- пр--т--а-те? К___ п___________ К-г- п-е-т-н-в-е- ----------------- Кога престанавте? 0
Kogu--p-y---anavty-? K____ p_____________ K-g-a p-y-s-a-a-t-e- -------------------- Kogua pryestanavtye?
Porque é que você acordou? З------е---зб-д-в-е? З____ с_ р__________ З-ш-о с- р-з-у-и-т-? -------------------- Зошто се разбудивте? 0
Zo--to --e--az-oodivt--? Z_____ s__ r____________ Z-s-t- s-e r-z-o-d-v-y-? ------------------------ Zoshto sye razboodivtye?
Porque é que você quis ser professor? З-ш-о--та-а-те--ас-а-ник? З____ с_______ н_________ З-ш-о с-а-а-т- н-с-а-н-к- ------------------------- Зошто станавте наставник? 0
Zo-hto --ana--ye ---ta----? Z_____ s________ n_________ Z-s-t- s-a-a-t-e n-s-a-n-k- --------------------------- Zoshto stanavtye nastavnik?
Porque é que você apanhou um táxi? З---- земав-- такси? З____ з______ т_____ З-ш-о з-м-в-е т-к-и- -------------------- Зошто земавте такси? 0
Z-s--o --em-v-y------i? Z_____ z________ t_____ Z-s-t- z-e-a-t-e t-k-i- ----------------------- Zoshto zyemavtye taksi?
De onde é que você veio? Од-к-д- д------е? О_ к___ д________ О- к-д- д-ј-о-т-? ----------------- Од каде дојдовте? 0
Od k-dy- -oј--v--e? O_ k____ d_________ O- k-d-e d-ј-o-t-e- ------------------- Od kadye doјdovtye?
Para onde é que você foi? Н---д- -ти-----? Н_____ о________ Н-к-д- о-и-о-т-? ---------------- Накаде отидовте? 0
Na-ady---ti-ovt-e? N______ o_________ N-k-d-e o-i-o-t-e- ------------------ Nakadye otidovtye?
Onde é que você esteve? К--е --вте? К___ б_____ К-д- б-в-е- ----------- Каде бевте? 0
K---e-by-v---? K____ b_______ K-d-e b-e-t-e- -------------- Kadye byevtye?
Quem é que ajudaste? Ко-у-му п-мо-н-? К___ м_ п_______ К-м- м- п-м-г-а- ---------------- Кому му помогна? 0
Kom-o -o--pom---na? K____ m__ p________ K-m-o m-o p-m-g-n-? ------------------- Komoo moo pomoguna?
A quem é que escreveste? К-му--у п---? К___ м_ п____ К-м- м- п-ш-? ------------- Кому му пиша? 0
Ko-o--moo p-sha? K____ m__ p_____ K-m-o m-o p-s-a- ---------------- Komoo moo pisha?
A quem é que respondeste? Ко---м----г--о--? К___ м_ о________ К-м- м- о-г-в-р-? ----------------- Кому му одговори? 0
Ko--- --- --g-ovo--? K____ m__ o_________ K-m-o m-o o-g-o-o-i- -------------------- Komoo moo odguovori?

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir exatamente diferentes ruídos. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os investigadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte dos sujeitos envolvidos no estudo era bilingue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba "da". Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de uns auriculares. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletródos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilingues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que os sujeitos monolingues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilingues. O resultado desta experiência surpreendeu os investigadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de perceção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilingues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os investigadores estão agora a testar o modo como os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar do facto de aprendermos novas línguas numa fase mais tardia da nossa vida...