Guia de conversação

pt Perguntas – passado 2   »   ky Суроолор - Өткөн чак 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [сексен алты]

86 [сексен алты]

Суроолор - Өткөн чак 2

Suroolor - Ötkön çak 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Quirguistanês Tocar mais
Que gravata é que usaste? К-нд-- -а--т----агы-дың? К_____ г______ т________ К-н-а- г-л-т-к т-г-н-ы-? ------------------------ Кандай галстук тагындың? 0
Ka--ay ---st-k-t-gın-ıŋ? K_____ g______ t________ K-n-a- g-l-t-k t-g-n-ı-? ------------------------ Kanday galstuk tagındıŋ?
Que carro é que compraste? Се-----д-й---аа с-т-- -лд-ң? С__ к_____ у___ с____ а_____ С-н к-н-а- у-а- с-т-п а-д-ң- ---------------------------- Сен кандай унаа сатып алдың? 0
Se- k-n--- -n-a --tı- -----? S__ k_____ u___ s____ a_____ S-n k-n-a- u-a- s-t-p a-d-ŋ- ---------------------------- Sen kanday unaa satıp aldıŋ?
Que jornal é que assinaste? Ка-с---ези--- ----л---с-ң? К____ г______ ж___________ К-й-ы г-з-т-е ж-з-л-а-с-ң- -------------------------- Кайсы гезитке жазылгансың? 0
Ka-----e---ke j-z-lg---ı-? K____ g______ j___________ K-y-ı g-z-t-e j-z-l-a-s-ŋ- -------------------------- Kaysı gezitke jazılgansıŋ?
Quem é que você viu? Кимди к-рдү-үз? К____ к________ К-м-и к-р-ү-ү-? --------------- Кимди көрдүңүз? 0
Ki--i kördü---? K____ k________ K-m-i k-r-ü-ü-? --------------- Kimdi kördüŋüz?
Quem é que você encontrou? Ки--и -о-уктурд--у-? К____ ж_____________ К-м-и ж-л-к-у-д-ң-з- -------------------- Кимди жолуктурдуңуз? 0
K-mdi ---u-tu-duŋu-? K____ j_____________ K-m-i j-l-k-u-d-ŋ-z- -------------------- Kimdi jolukturduŋuz?
Quem é que você reconheceu? Ким---т-ан-----з? К____ т__________ К-м-и т-а-ы-ы-ы-? ----------------- Кимди тааныдыңыз? 0
K--di--a-nı---ı-? K____ t__________ K-m-i t-a-ı-ı-ı-? ----------------- Kimdi taanıdıŋız?
Quando é que você se levantou? Кач-н -у-ду--з? К____ т________ К-ч-н т-р-у-у-? --------------- Качан турдуңуз? 0
Ka-an t-rd-ŋ-z? K____ t________ K-ç-n t-r-u-u-? --------------- Kaçan turduŋuz?
Quando é que você começou? К-ч-н --шта----з? К____ б__________ К-ч-н б-ш-а-ы-ы-? ----------------- Качан баштадыңыз? 0
K-çan ---t---ŋ-z? K____ b__________ K-ç-n b-ş-a-ı-ı-? ----------------- Kaçan baştadıŋız?
Quando é que você terminou? К-ч-н -ок-одуңу-? К____ т__________ К-ч-н т-к-о-у-у-? ----------------- Качан токтодуңуз? 0
Ka--n t-k---u-uz? K____ t__________ K-ç-n t-k-o-u-u-? ----------------- Kaçan toktoduŋuz?
Porque é que você acordou? Э--е--чү- ---онду-уз? Э___ ү___ о__________ Э-н- ү-ү- о-г-н-у-у-? --------------------- Эмне үчүн ойгондуңуз? 0
E----ü-ü--oygo--uŋ--? E___ ü___ o__________ E-n- ü-ü- o-g-n-u-u-? --------------------- Emne üçün oygonduŋuz?
Porque é que você quis ser professor? Э-н---ч---му-ал-м --л-- к--дыңыз? Э___ ү___ м______ б____ к________ Э-н- ү-ү- м-г-л-м б-л-п к-л-ы-ы-? --------------------------------- Эмне үчүн мугалим болуп калдыңыз? 0
Em-- --ü--m---li----l-p--a-dı-ı-? E___ ü___ m______ b____ k________ E-n- ü-ü- m-g-l-m b-l-p k-l-ı-ı-? --------------------------------- Emne üçün mugalim bolup kaldıŋız?
Porque é que você apanhou um táxi? Э--- ү-ү------и алд-ң--? Э___ ү___ т____ а_______ Э-н- ү-ү- т-к-и а-д-ң-з- ------------------------ Эмне үчүн такси алдыңыз? 0
Emne -ç-n -a-si----ıŋı-? E___ ü___ t____ a_______ E-n- ü-ü- t-k-i a-d-ŋ-z- ------------------------ Emne üçün taksi aldıŋız?
De onde é que você veio? Сиз-кай-ан ---д-ңз? С__ к_____ к_______ С-з к-й-а- к-л-и-з- ------------------- Сиз кайдан келдиңз? 0
S-z-k----n k-ld-ŋz? S__ k_____ k_______ S-z k-y-a- k-l-i-z- ------------------- Siz kaydan keldiŋz?
Para onde é que você foi? С---к-йда ба---ңы-? С__ к____ б________ С-з к-й-а б-р-ы-ы-? ------------------- Сиз кайда бардыңыз? 0
Si--k-y-a---rdı--z? S__ k____ b________ S-z k-y-a b-r-ı-ı-? ------------------- Siz kayda bardıŋız?
Onde é que você esteve? Ка------рдү--з? К____ ж________ К-й-а ж-р-ү-ү-? --------------- Кайда жүрдүңүз? 0
K-yd------ü-üz? K____ j________ K-y-a j-r-ü-ü-? --------------- Kayda jürdüŋüz?
Quem é que ajudaste? Ким----------б---и-? К____ ж_____ б______ К-м-е ж-р-а- б-р-и-? -------------------- Кимге жардам бердиң? 0
Ki-g--jard-m b--d--? K____ j_____ b______ K-m-e j-r-a- b-r-i-? -------------------- Kimge jardam berdiŋ?
A quem é que escreveste? К-мге--а-ды-? К____ ж______ К-м-е ж-з-ы-? ------------- Кимге жаздың? 0
Ki-g----z--ŋ? K____ j______ K-m-e j-z-ı-? ------------- Kimge jazdıŋ?
A quem é que respondeste? Ки--е------берд-ң? К____ ж___ б______ К-м-е ж-о- б-р-и-? ------------------ Кимге жооп бердиң? 0
K---e -----berdiŋ? K____ j___ b______ K-m-e j-o- b-r-i-? ------------------ Kimge joop berdiŋ?

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir exatamente diferentes ruídos. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os investigadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte dos sujeitos envolvidos no estudo era bilingue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba "da". Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de uns auriculares. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletródos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilingues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que os sujeitos monolingues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilingues. O resultado desta experiência surpreendeu os investigadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de perceção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilingues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os investigadores estão agora a testar o modo como os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar do facto de aprendermos novas línguas numa fase mais tardia da nossa vida...