Dicționar de expresii

ro mare – mic   »   gu મોટું નાનું

68 [şaizeci şi opt]

mare – mic

mare – mic

68 [આઠસો]

68 [Āṭhasō]

મોટું નાનું

mōṭuṁ nānuṁ

Alegeți cum doriți să vedeți traducerea:   
Română Gujarati Joaca Mai mult
mare şi mic મો------ ન--ા મો_ અ_ ના_ મ-ટ- અ-ે ન-ન- ------------- મોટા અને નાના 0
m--ā anē --nā m___ a__ n___ m-ṭ- a-ē n-n- ------------- mōṭā anē nānā
Elefantul este mare. હ-થી-મ--ો -ે. હા_ મો_ છે_ હ-થ- મ-ટ- છ-. ------------- હાથી મોટો છે. 0
hā-h---ō------. h____ m___ c___ h-t-ī m-ṭ- c-ē- --------------- hāthī mōṭō chē.
Şoarecele este mic. મા-- નાનો-છ-. મા__ ના_ છે_ મ-ઉ- ન-ન- છ-. ------------- માઉસ નાનો છે. 0
M-usa----ō ch-. M____ n___ c___ M-u-a n-n- c-ē- --------------- Māusa nānō chē.
întunecat şi luminos શ્ય-મ-અને-પ્---શ શ્__ અ_ પ્___ શ-ય-મ અ-ે પ-ર-ા- ---------------- શ્યામ અને પ્રકાશ 0
Ś--ma---ē p----śa Ś____ a__ p______ Ś-ā-a a-ē p-a-ā-a ----------------- Śyāma anē prakāśa
Noaptea este întunecată. રાત-અંધા-ી-છે. રા_ અં__ છે_ ર-ત અ-ધ-ર- છ-. -------------- રાત અંધારી છે. 0
r-t--a---ār- --ē. r___ a______ c___ r-t- a-d-ā-ī c-ē- ----------------- rāta andhārī chē.
Ziua este luminoasă. દિવ- ------ી -ે. દિ__ તે___ છે_ દ-વ- ત-જ-્-ી છ-. ---------------- દિવસ તેજસ્વી છે. 0
Di--s- --jas-ī ch-. D_____ t______ c___ D-v-s- t-j-s-ī c-ē- ------------------- Divasa tējasvī chē.
bătrân şi tânăr વૃદ-- અ---યુવાન વૃ__ અ_ યુ__ વ-દ-ધ અ-ે ય-વ-ન --------------- વૃદ્ધ અને યુવાન 0
Vr̥-dh--an- yu-ā-a V_____ a__ y_____ V-̥-d-a a-ē y-v-n- ------------------ Vr̥ddha anē yuvāna
Bunicul nostru este foarte bătrân. અ-ા---દાદા-બહુ----્ધ -ે. અ__ દા_ બ_ વૃ__ છે_ અ-ા-ા દ-દ- બ-ુ વ-દ-ધ છ-. ------------------------ અમારા દાદા બહુ વૃદ્ધ છે. 0
a-ā-----d- ---u -r----a----. a____ d___ b___ v_____ c___ a-ā-ā d-d- b-h- v-̥-d-a c-ē- ---------------------------- amārā dādā bahu vr̥ddha chē.
În urmă cu 70 de ani era încă tânăr. 7- વ-્--પહ-લા તે-હ-- ન--- ---. 7_ વ__ પ__ તે હ_ ના_ હ__ 7- વ-્- પ-ે-ા ત- હ-ુ ન-ન- હ-ો- ------------------------------ 70 વર્ષ પહેલા તે હજુ નાનો હતો. 0
7- Var-a pa--lā--ē--a-u n-n- h-tō. 7_ V____ p_____ t_ h___ n___ h____ 7- V-r-a p-h-l- t- h-j- n-n- h-t-. ---------------------------------- 70 Varṣa pahēlā tē haju nānō hatō.
frumos şi urât સ-ંદ- -ન- --રૂ--ં સું__ અ_ ક___ સ-ં-ર અ-ે ક-ર-પ-ં ----------------- સુંદર અને કદરૂપું 0
Sund-ra---ē---d-r-p-ṁ S______ a__ k________ S-n-a-a a-ē k-d-r-p-ṁ --------------------- Sundara anē kadarūpuṁ
Fluturele este frumos. બ-ર----ય -ુંદર-છે. બ_____ સું__ છે_ બ-ર-્-ા- સ-ં-ર છ-. ------------------ બટરફ્લાય સુંદર છે. 0
b-ṭa-a-hlāy- s-nd-r- -h-. b___________ s______ c___ b-ṭ-r-p-l-y- s-n-a-a c-ē- ------------------------- baṭaraphlāya sundara chē.
Păianjenul este urât. ક--ળિય--ક-ર-----ે. ક___ ક___ છે_ ક-ો-િ-ો ક-ર-પ- છ-. ------------------ કરોળિયો કદરૂપો છે. 0
K-rōḷ----ka-a-ū----hē. K_______ k_______ c___ K-r-ḷ-y- k-d-r-p- c-ē- ---------------------- Karōḷiyō kadarūpō chē.
gras şi slab જાડા-અ-ે-પા-ળા જા_ અ_ પા__ જ-ડ- અ-ે પ-ત-ા -------------- જાડા અને પાતળા 0
J--ā---ē----aḷā J___ a__ p_____ J-ḍ- a-ē p-t-ḷ- --------------- Jāḍā anē pātaḷā
O femeie la 100 de kilograme este grasă. 1-0-ક-લ------ધરાવ-ી -્---- જ-ડ--છે. 1__ કિ_ વ__ ધ___ સ્__ જા_ છે_ 1-0 ક-લ- વ-ન ધ-ા-ત- સ-ત-ર- જ-ડ- છ-. ----------------------------------- 100 કિલો વજન ધરાવતી સ્ત્રી જાડી છે. 0
100----ō------a -ha-āv-t- ---ī-jāḍī-c--. 1__ k___ v_____ d________ s___ j___ c___ 1-0 k-l- v-j-n- d-a-ā-a-ī s-r- j-ḍ- c-ē- ---------------------------------------- 100 kilō vajana dharāvatī strī jāḍī chē.
Un bărbat la 50 de kilograme este slab. 1----ા--્ડ-- મા-સ -ા-ળ----. 1__ પા____ મા__ પા__ છે_ 1-0 પ-ઉ-્-ન- મ-ણ- પ-ત-ો છ-. --------------------------- 100 પાઉન્ડનો માણસ પાતળો છે. 0
100 -------- -āṇasa -ā-a-ō-c-ē. 1__ P_______ m_____ p_____ c___ 1-0 P-u-ḍ-n- m-ṇ-s- p-t-ḷ- c-ē- ------------------------------- 100 Pāunḍanō māṇasa pātaḷō chē.
scump şi ieftin ખ-્ચ-ળ -ન- સસ્--ં ખ___ અ_ સ__ ખ-્-ા- અ-ે સ-્-ુ- ----------------- ખર્ચાળ અને સસ્તું 0
K--rc--a anē s--t-ṁ K_______ a__ s_____ K-a-c-ḷ- a-ē s-s-u- ------------------- Kharcāḷa anē sastuṁ
Maşina este scumpă. કાર-મ--ઘી છ-. કા_ મોં_ છે_ ક-ર મ-ં-ી છ-. ------------- કાર મોંઘી છે. 0
k-ra -ō-----ch-. k___ m_____ c___ k-r- m-ṅ-h- c-ē- ---------------- kāra mōṅghī chē.
Ziarul este ieftin. અખ-ાર---્--ં છે. અ___ સ__ છે_ અ-બ-ર સ-્-ુ- છ-. ---------------- અખબાર સસ્તું છે. 0
Ak-ab-------tu--c--. A_______ s_____ c___ A-h-b-r- s-s-u- c-ē- -------------------- Akhabāra sastuṁ chē.

Code-switching

Persoanele bilingve sunt din ce în ce mai multe. Ele vorbesc mai mult de o singură limbă. Multe dintre ele schimbă limbile. În funcţie de situaţie decid pe care să o folosească. De exemplu, nu vorbesc aceeaşi limbă acasă sau la serviciu. Astfel, ele se adaptează mediului în care trăiesc. Dar au şi posibilitatea de a schimba limba în mod spontan. Acest fenomen este numit code-switching . În timpul code-switching-ului, schimbăm limba atunci când vorbim. Pot exista mai multe motive pentru care interlocutorii schimbă limba. Deseori, ei nu găsesc cuvântul potrivit în limba respectivă. Se pot exprima mai bine în cealaltă limbă. Probabil că se simt mai siguri pe limba respectivă. Ei aleg aceea limbă pentru lucruri personale sau private. Uneori, un cuvânt poate să nu existe în aceea limbă. În orice caz, interlocutorii schimbă limba. Sau o schimbă pentru a nu fi înţeleşi. Code-switching-ul funcţionează de fapt ca o limbă secretă. Mai demult, amestecul limbilor era criticat. Credeam că interlocutorii nu vorbesc nicio limbă corect. Azi vedem lucrurile altfel. Code-switching-ul este recunoscut ca o competenţă lingvistică aparte. Poate fi interesant să observăm interlocutorii folosind code-switching-ul. Deseori, ei nu schimbă doar limba. Se modifică şi alte elemente de comunicare. Mulţi vorbesc prea repede, prea tare sau prea accentuat în cealaltă limbă. Sau, dintr-o dată, gesticulează sau folosesc mai mult mimica. Code-switching-ul este întotdeauna şi culture-switching.