Разговорник

ru В гостинице – Жалобы   »   sr У хотелу – жалбе

28 [двадцать восемь]

В гостинице – Жалобы

В гостинице – Жалобы

28 [двадесет и осам]

28 [dvadeset i osam]

У хотелу – жалбе

U hotelu – žalbe

Выберите, как вы хотите видеть перевод:   
русский сербский Играть Больше
Душ не работает. Туш-н- ради. Т__ н_ р____ Т-ш н- р-д-. ------------ Туш не ради. 0
T-- -- -adi. T__ n_ r____ T-š n- r-d-. ------------ Tuš ne radi.
Нет тёплой воды. Не-а топл--во-е. Н___ т____ в____ Н-м- т-п-е в-д-. ---------------- Нема топле воде. 0
N--- t-pl---o-e. N___ t____ v____ N-m- t-p-e v-d-. ---------------- Nema tople vode.
Могли бы Вы это отремонтировать? М-ж--е л--т--д-----а--о------? М_____ л_ т_ д___ н_ п________ М-ж-т- л- т- д-т- н- п-п-а-к-? ------------------------------ Можете ли то дати на поправку? 0
Mož--- l-----da-i--- --p-a--u? M_____ l_ t_ d___ n_ p________ M-ž-t- l- t- d-t- n- p-p-a-k-? ------------------------------ Možete li to dati na popravku?
В номере нет телефона. Н-ма--ел--он--у соби. Н___ т_______ у с____ Н-м- т-л-ф-н- у с-б-. --------------------- Нема телефона у соби. 0
Ne-a --l-f--- u --b-. N___ t_______ u s____ N-m- t-l-f-n- u s-b-. --------------------- Nema telefona u sobi.
В номере нет телевизора. Н--- теле-и-ор- - с--и. Н___ т_________ у с____ Н-м- т-л-в-з-р- у с-б-. ----------------------- Нема телевизора у соби. 0
Nem-----e--z-r--u-s-bi. N___ t_________ u s____ N-m- t-l-v-z-r- u s-b-. ----------------------- Nema televizora u sobi.
В номере нет балкона. С--- н-м----л-он. С___ н___ б______ С-б- н-м- б-л-о-. ----------------- Соба нема балкон. 0
Sob--nem--b--kon. S___ n___ b______ S-b- n-m- b-l-o-. ----------------- Soba nema balkon.
В номере очень шумно. С-б--је п--б-чн-. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-у-н-. ----------------- Соба је пребучна. 0
So-a j--------n-. S___ j_ p________ S-b- j- p-e-u-n-. ----------------- Soba je prebučna.
Номер очень маленький. С-б- ј--п-е----на. С___ ј_ п_________ С-б- ј- п-е-а-е-а- ------------------ Соба је премалена. 0
S-b- -e-pr-ma-e-a. S___ j_ p_________ S-b- j- p-e-a-e-a- ------------------ Soba je premalena.
Номер слишком тёмный. С-ба ј--пр-т-мн-. С___ ј_ п________ С-б- ј- п-е-а-н-. ----------------- Соба је претамна. 0
S--a--e------m--. S___ j_ p________ S-b- j- p-e-a-n-. ----------------- Soba je pretamna.
Отопление не работает. Греј--е -е ра--. Г______ н_ р____ Г-е-а-е н- р-д-. ---------------- Грејање не ради. 0
G----nj--n- -ad-. G_______ n_ r____ G-e-a-j- n- r-d-. ----------------- Grejanje ne radi.
Кондиционер не работает. Кл--а-уређ-- не ра-и. К___________ н_ р____ К-и-а-у-е-а- н- р-д-. --------------------- Клима-уређај не ради. 0
Klim--u-e-a- -e -a--. K___________ n_ r____ K-i-a-u-e-a- n- r-d-. --------------------- Klima-uređaj ne radi.
Телевизор сломан. Т-л--и------------ре-. Т________ ј_ п________ Т-л-в-з-р ј- п-к-а-е-. ---------------------- Телевизор је покварен. 0
T-l-v-z---j--pok-a-e-. T________ j_ p________ T-l-v-z-r j- p-k-a-e-. ---------------------- Televizor je pokvaren.
Это мне не нравится. Т- м- -е-не---и--. Т_ м_ с_ н_ с_____ Т- м- с- н- с-и-а- ------------------ То ми се не свиђа. 0
T--mi-se -e-----a. T_ m_ s_ n_ s_____ T- m- s- n- s-i-a- ------------------ To mi se ne sviđa.
Это слишком дорого для меня. То--и--е пр--куп-. Т_ м_ ј_ п________ Т- м- ј- п-е-к-п-. ------------------ То ми је прескупо. 0
T--m- j--pr-s--p-. T_ m_ j_ p________ T- m- j- p-e-k-p-. ------------------ To mi je preskupo.
У Вас есть что-нибудь подешевле? И-ате -и н---о је----и--? И____ л_ н____ ј_________ И-а-е л- н-ш-о ј-ф-и-и-е- ------------------------- Имате ли нешто јефтиније? 0
Im-t---- n---o-j--ti--j-? I____ l_ n____ j_________ I-a-e l- n-š-o j-f-i-i-e- ------------------------- Imate li nešto jeftinije?
Здесь есть рядом молодёжная туристическая база? И-а--- ---е - близин- о-л--ин--и---е--ај? И__ л_ о___ у б______ о_________ с_______ И-а л- о-д- у б-и-и-и о-л-д-н-к- с-е-т-ј- ----------------------------------------- Има ли овде у близини омладински смештај? 0
I-- li-ovde - bl---ni----a--n-k- sme-taj? I__ l_ o___ u b______ o_________ s_______ I-a l- o-d- u b-i-i-i o-l-d-n-k- s-e-t-j- ----------------------------------------- Ima li ovde u blizini omladinski smeštaj?
Здесь есть рядом пансион? И-а--и ов---- --и--ни п-е-оћ-ш--? И__ л_ о___ у б______ п__________ И-а л- о-д- у б-и-и-и п-е-о-и-т-? --------------------------------- Има ли овде у близини преноћиште? 0
I-a-li o-d--u b-i-i--------ć-šte? I__ l_ o___ u b______ p__________ I-a l- o-d- u b-i-i-i p-e-o-́-š-e- ---------------------------------- Ima li ovde u blizini prenoćište?
Здесь есть рядом ресторан? Им--л- о-де-- -----н- -------н? И__ л_ о___ у б______ р________ И-а л- о-д- у б-и-и-и р-с-о-а-? ------------------------------- Има ли овде у близини ресторан? 0
Im--li ovd- --bl-z-----es-----? I__ l_ o___ u b______ r________ I-a l- o-d- u b-i-i-i r-s-o-a-? ------------------------------- Ima li ovde u blizini restoran?

Позитивные языки, негативные языки

Большинство людей являются либо оптимистами, либо пессимистами. Это можно сказать и про языки! Снова и снова учёные изучают словарный запас языков. При этом часто они приводят к удивительным результатам. В английском языке, например, существует больше негативных, чем положительных слов. Существует в два раза больше слов для негативных эмоций. В западных обществах слова влияют на говорящих. Там люди очень часто жалуются. Также они критикуют много вещей. В целом, они используют язык скорее с негативной окраской. Негативные слова также интересны по другой причине. Они содержат больше информации, чем положительные высказывания. Причина этого могла бы находиться в нашей истории развития. Для всех живых существ всегда было важно распознавать опасность. Они должны были быстро реагировать на риск. Кроме того, во время опасности они хотели предупредить других людей. Для этого было важно, передавать быстро много информации. По возможности немногими словами нужно было сказать, как можно больше. В остальном, у негативного языка нет существенных преимуществ. Это может себе представить каждый. Людей, которые говорят всегда только негативное, наверняка не очень любят. Кроме того, негативный язык воздействует также на наши эмоции. У позитивных языков, напротив, могут быть положительные эффекты. В профессии у людей, которые формулируют все позитивно, больше успеха. Нам следует использовать наш язык немного осторожнее. Потому что мы решаем, какие слова мы выбираем. И с помощью нашего языка мы создаём также нашу реальность. Итак: говорите позитивно!
Вы знали?
Маратхи является одним из индоиранских языков. На нем говорят в Западной и Центральной Индии. Для более чем 70 миллионов человек маратхи является родным языком. Таким образом, он является одним из 20 самых распространенных языков в мире. В маратхи используется та же письменность, что и в языке хинди. В этом алфавите каждый знак точно представляет один звук. Существует 12 гласных и 36 согласных. Цифры относительно сложные. От 1 до 100 для каждой цифры есть отдельное слово. Таким образом, каждую цифру нужно учить отдельно. Маратхи делится на 42 разных диалекта. Все они много рассказывают о развитии языка. Еще одной характерной чертой маратхи является его продолжительная литературная традиция. Существуют тексты, которым более 1000 лет. Поэтому тот, кто интересуется историей Индии, должно заняться маратхи!