ფრაზა წიგნი

ka შეკითხვა – წარსული 2   »   ru Спрашивать – прошедшая форма 2

86 [ოთხმოცდაექვსი]

შეკითხვა – წარსული 2

შეკითხვა – წარსული 2

86 [восемьдесят шесть]

86 [vosemʹdesyat shestʹ]

Спрашивать – прошедшая форма 2

Sprashivatʹ – proshedshaya forma 2

აირჩიეთ, თუ როგორ გსურთ თარგმანის ნახვა:   
ქართული რუსული თამაში მეტი
რომელი ჰალსტუხი გეკეთა? Како- га-с--к-т- носил? К____ г______ т_ н_____ К-к-й г-л-т-к т- н-с-л- ----------------------- Какой галстук ты носил? 0
Ka----g-l-tuk-ty--osil? K____ g______ t_ n_____ K-k-y g-l-t-k t- n-s-l- ----------------------- Kakoy galstuk ty nosil?
რომელი მანქანა იყიდე? К--у- м-ш-ну т- ---ил? К____ м_____ т_ к_____ К-к-ю м-ш-н- т- к-п-л- ---------------------- Какую машину ты купил? 0
K--u-u ma-h--u -- --p-l? K_____ m______ t_ k_____ K-k-y- m-s-i-u t- k-p-l- ------------------------ Kakuyu mashinu ty kupil?
რომელი გაზეთი გამოიწერე? Н- ка--- га-е-у-т- под--сал-я? Н_ к____ г_____ т_ п__________ Н- к-к-ю г-з-т- т- п-д-и-а-с-? ------------------------------ На какую газету ты подписался? 0
Na-kak--- ---e-- -y-po-p-------? N_ k_____ g_____ t_ p___________ N- k-k-y- g-z-t- t- p-d-i-a-s-a- -------------------------------- Na kakuyu gazetu ty podpisalsya?
ვინ დაინახე? Кого-В-----ел-? К___ В_ в______ К-г- В- в-д-л-? --------------- Кого Вы видели? 0
K--o-V---i----? K___ V_ v______ K-g- V- v-d-l-? --------------- Kogo Vy videli?
ვის შეხვდით? С кем-Вы -с---ти-и--? С к__ В_ в___________ С к-м В- в-т-е-и-и-ь- --------------------- С кем Вы встретились? 0
S -e- -- -s----i---ʹ? S k__ V_ v___________ S k-m V- v-t-e-i-i-ʹ- --------------------- S kem Vy vstretilisʹ?
ვინ იცანით? К-г---- у-нал-? К___ В_ у______ К-г- В- у-н-л-? --------------- Кого Вы узнали? 0
Kog- -y -z-ali? K___ V_ u______ K-g- V- u-n-l-? --------------- Kogo Vy uznali?
როდის ადექით? Когда -- --т--и? К____ В_ в______ К-г-а В- в-т-л-? ---------------- Когда Вы встали? 0
Ko----Vy vst--i? K____ V_ v______ K-g-a V- v-t-l-? ---------------- Kogda Vy vstali?
როდის დაიწყეთ? К--д---- нача--? К____ В_ н______ К-г-а В- н-ч-л-? ---------------- Когда Вы начали? 0
K---a-V- -a--a-i? K____ V_ n_______ K-g-a V- n-c-a-i- ----------------- Kogda Vy nachali?
როდის შეწყვიტეთ? К---- Вы-з--он--л-? К____ В_ з_________ К-г-а В- з-к-н-и-и- ------------------- Когда Вы закончили? 0
Kog-a--- z-k--c---i? K____ V_ z__________ K-g-a V- z-k-n-h-l-? -------------------- Kogda Vy zakonchili?
რატომ გაიღვიძეთ? П------Вы--росну-и-ь? П_____ В_ п__________ П-ч-м- В- п-о-н-л-с-? --------------------- Почему Вы проснулись? 0
Poche----- p--sn----ʹ? P______ V_ p__________ P-c-e-u V- p-o-n-l-s-? ---------------------- Pochemu Vy prosnulisʹ?
რატომ გახდით მასწავლებელი? П---му -ы--т-л- у-и-еле-? П_____ В_ с____ у________ П-ч-м- В- с-а-и у-и-е-е-? ------------------------- Почему Вы стали учителем? 0
P-che-u ---s---i u-h-te-e-? P______ V_ s____ u_________ P-c-e-u V- s-a-i u-h-t-l-m- --------------------------- Pochemu Vy stali uchitelem?
რატომ ჩაჯექით ტაქსში? П---му-Вы-взя-и та--и? П_____ В_ в____ т_____ П-ч-м- В- в-я-и т-к-и- ---------------------- Почему Вы взяли такси? 0
P-c-emu--y v-ya-i -----? P______ V_ v_____ t_____ P-c-e-u V- v-y-l- t-k-i- ------------------------ Pochemu Vy vzyali taksi?
საიდან მოხვედით? О-ку-а-Вы ---шл-? О_____ В_ п______ О-к-д- В- п-и-л-? ----------------- Откуда Вы пришли? 0
Ot-ud- -- pr-s-l-? O_____ V_ p_______ O-k-d- V- p-i-h-i- ------------------ Otkuda Vy prishli?
სად წახვედით? К-д------ош--? К___ В_ п_____ К-д- В- п-ш-и- -------------- Куда Вы пошли? 0
Ku-- -y--o--li? K___ V_ p______ K-d- V- p-s-l-? --------------- Kuda Vy poshli?
სად იყავით? Гд- Вы--ы-и? Г__ В_ б____ Г-е В- б-л-? ------------ Где Вы были? 0
G-e-Vy-b---? G__ V_ b____ G-e V- b-l-? ------------ Gde Vy byli?
ვის მიეხმარე? К--у-т- п-м--? К___ т_ п_____ К-м- т- п-м-г- -------------- Кому ты помог? 0
K--u ------og? K___ t_ p_____ K-m- t- p-m-g- -------------- Komu ty pomog?
ვის მისწერე? Ком- -ы -а-----? К___ т_ н_______ К-м- т- н-п-с-л- ---------------- Кому ты написал? 0
K--u-ty--ap-sal? K___ t_ n_______ K-m- t- n-p-s-l- ---------------- Komu ty napisal?
ვის უპასუხე? Ко---т--о----и-? К___ т_ о_______ К-м- т- о-в-т-л- ---------------- Кому ты ответил? 0
Komu--y otv--i-? K___ t_ o_______ K-m- t- o-v-t-l- ---------------- Komu ty otvetil?

ორენოვნება აუმჯობესებს სმენას

ორ ენაზე მოლაპარაკე ადამიანებს უკეთესად ესმით. მათ სხვადასხვა ბგერების დიფერენცირება უფრო ზუსტად შეუძლიათ. ამ დასკვნამდე ამერიკული კვლევა მივიდა. მეცნიერებმა რამდენიმე თინეიჯერი გამოიკვლიეს. ექსპერიმენტის მონაწილეთა ნაწილი ბავშვობიდან ორ ენაზე ლაპარაკობდა. ეს თინეიჯერები ლაპარაკობდნენ ინგლისურად და ესპანურად. მონაწილეთა მეორე ნაწილი მხოლოდ ინგლისურად ლაპარაკობდა. ახალგაზრდებს კონკრეტული მარცვლისთვის უნდა მოესმინათ. ეს იყო მარცვალი ‘და’. ის არც ერთ ენას არ ეკუთვნოდა. მარცვალს მონაწილეებს ყურსასმენების საშუალებით ასმენინებდნენ. ამავე დროს, ელექტროდებით ზომავდნენ მათი ტვინის აქტივობას. ამ ტესტის შემდეგ თინეიჯერებს კვლავ უნდა მოესმინათ ამ მარცვლისთვის. თუმცა, ამჯერად მათ ასევე ბევრი ხელის შემშლელი ბგერა ესმოდათ. ისმოდა სხვადასხვა ხმები, რომლებიც უაზრო წინადადებებს წარმოთქვამდნენ. ორენოვან ინდივიდებს მარცვალზე ძალიან ძლიერი რეაქცია ჰქონდათ. მათმა ტვინმა მაღალი აქტივობა გამოამჟღავნა. ისინი ზუსტად ახდენდნენ მარცვლის იდენტიფიცირებას, ხელის შემშლელი ბგერებით და მათ გარეშე. ერთენოვანი ინდივიდები ტესტში წარუმატებლები აღმოჩნდნენ. მათი სმენა არ იყო ისეთი კარგი, როგორიც ორენოვანი სუბიექტების. ექსპერიმენტის შედეგმა მკვლევარები გააკვირვა. მანამდე ცნობილი მხოლოდ ის იყო, რომ განსაკუთრებით კარგი ყური მუსიკოსებს აქვთ. მაგრამ როგორც ჩანს, ყურს ორენოვნებაც ავარჯიშებს. ორენოვანი ადამიანები მუდმივად სხვადასხვა ბგერებს აწყდებიან. ამიტომ მათი ტვინისთვის აუცილებელია ახალი უნარების განვითარება. ის სწავლობს, თუ როგორ გაარჩიოს განსხვავებული ლინგვისტური სტიმულები. მეცნიერები ახლა იმას იკვლევენ, თუ როგორ მოქმედებს ტვინზე უცხო ენებისცოდნა. შეიძლება სმენისთვის ჯერ კიდევ სასარგებლო იყოს, როდესაც ადამიანი ენასხანდაზმულ ასაკში სწავლობს...