Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   px Limpeza da casa

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Portugalisht (BR) Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. Hoje---s-b--o. H___ é s______ H-j- é s-b-d-. -------------- Hoje é sábado. 0
Sot kemi kohё. Hoje---m-s-te--o. H___ t____ t_____ H-j- t-m-s t-m-o- ----------------- Hoje temos tempo. 0
Sot pastrojmё shtёpinё. H--- va----l--p-- a-cas-. H___ v____ l_____ a c____ H-j- v-m-s l-m-a- a c-s-. ------------------------- Hoje vamos limpar a casa. 0
Unё pastroj banjon. E- -i-po-o--a--e-ro. E_ l____ o b________ E- l-m-o o b-n-e-r-. -------------------- Eu limpo o banheiro. 0
Burri im lan makinёn. O m---ma-i-o l-va --ca---. O m__ m_____ l___ o c_____ O m-u m-r-d- l-v- o c-r-o- -------------------------- O meu marido lava o carro. 0
Fёmijёt lajnё biçikletat. As -r-a-----l--am ---b------t--. A_ c_______ l____ a_ b__________ A- c-i-n-a- l-v-m a- b-c-c-e-a-. -------------------------------- As crianças lavam as bicicletas. 0
Gjyshja ujit lulet. A a-- --------f--r--. A a__ r___ a_ f______ A a-ó r-g- a- f-o-e-. --------------------- A avó rega as flores. 0
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. As c-ia---s----u-am-o qu-r-- -a--cr--nç-s. A_ c_______ a______ o q_____ d__ c________ A- c-i-n-a- a-r-m-m o q-a-t- d-s c-i-n-a-. ------------------------------------------ As crianças arrumam o quarto das crianças. 0
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. O -----a-----ar-uma o s-- -s-r--ó-i-. O m__ m_____ a_____ o s__ e__________ O m-u m-r-d- a-r-m- o s-u e-c-i-ó-i-. ------------------------------------- O meu marido arruma o seu escritório. 0
Fus rrobat nё lavatriçe. E--po--o----oupa-n--máq-ina de -av--. E_ p____ a r____ n_ m______ d_ l_____ E- p-n-o a r-u-a n- m-q-i-a d- l-v-r- ------------------------------------- Eu ponho a roupa na máquina de lavar. 0
Var rrobat. Eu es-e-do---ro---. E_ e______ a r_____ E- e-t-n-o a r-u-a- ------------------- Eu estendo a roupa. 0
Hekuros rrobat. E--p-ss- a-r---a. E_ p____ a r_____ E- p-s-o a r-u-a- ----------------- Eu passo a roupa. 0
Dritaret janё tё pista. A- ----l-s e---o--u-as. A_ j______ e____ s_____ A- j-n-l-s e-t-o s-j-s- ----------------------- As janelas estão sujas. 0
Dyshemeja ёshtё e pistё. O--hã- e--á ----. O c___ e___ s____ O c-ã- e-t- s-j-. ----------------- O chão está sujo. 0
Enёt janë të palara. A----ç--es-á-s---. A l____ e___ s____ A l-u-a e-t- s-j-. ------------------ A louça está suja. 0
Kush i lan dritaret? Q-e- l-m----s -id--s? Q___ l____ o_ v______ Q-e- l-m-a o- v-d-o-? --------------------- Quem limpa os vidros? 0
Kush e merr pluhurin? Quem -spir-? Q___ a______ Q-e- a-p-r-? ------------ Quem aspira? 0
Kush i lan enёt? Que--la-a --louça? Q___ l___ a l_____ Q-e- l-v- a l-u-a- ------------------ Quem lava a louça? 0

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !