Libri i frazës

sq Pastrim shtёpie   »   uk Прибирання в домі

18 [tetёmbёdhjetё]

Pastrim shtёpie

Pastrim shtёpie

18 [вісімнадцять]

18 [visimnadtsyatʹ]

Прибирання в домі

Prybyrannya v domi

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Ukrainisht Luaj Më shumë
Sot ёshtё e shtunё. С---одні--уб--а. С_______ с______ С-о-о-н- с-б-т-. ---------------- Сьогодні субота. 0
S---od-i -u-ot-. S_______ s______ S-o-o-n- s-b-t-. ---------------- Sʹohodni subota.
Sot kemi kohё. С-огод----- ---мо----. С_______ м_ м____ ч___ С-о-о-н- м- м-є-о ч-с- ---------------------- Сьогодні ми маємо час. 0
Sʹohodni--y-m-y-mo--ha-. S_______ m_ m_____ c____ S-o-o-n- m- m-y-m- c-a-. ------------------------ Sʹohodni my mayemo chas.
Sot pastrojmё shtёpinё. С--годні--и-приби-аєм--квар--ру. С_______ м_ п_________ к________ С-о-о-н- м- п-и-и-а-м- к-а-т-р-. -------------------------------- Сьогодні ми прибираємо квартиру. 0
Sʹoh--ni--y-p-ybyraye-o-k---t---. S_______ m_ p__________ k________ S-o-o-n- m- p-y-y-a-e-o k-a-t-r-. --------------------------------- Sʹohodni my prybyrayemo kvartyru.
Unё pastroj banjon. Я при-ираю -ан-у-кімна--. Я п_______ в____ к_______ Я п-и-и-а- в-н-у к-м-а-у- ------------------------- Я прибираю ванну кімнату. 0
YA-p--b----- --n-- -i---tu. Y_ p________ v____ k_______ Y- p-y-y-a-u v-n-u k-m-a-u- --------------------------- YA prybyrayu vannu kimnatu.
Burri im lan makinёn. М-- ч-------м-є -вт---б--ь. М__ ч______ м__ а__________ М-й ч-л-в-к м-є а-т-м-б-л-. --------------------------- Мій чоловік миє автомобіль. 0
Mi---cholo-ik-m-y- av-omobi-ʹ. M__ c_______ m___ a__________ M-y- c-o-o-i- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------------------ Miy̆ cholovik myye avtomobilʹ.
Fёmijёt lajnё biçikletat. Д-т--ч--тя-ь-вел--ип-д-. Д___ ч______ в__________ Д-т- ч-с-я-ь в-л-с-п-д-. ------------------------ Діти чистять велосипеди. 0
Dity---yst---------s--edy. D___ c________ v__________ D-t- c-y-t-a-ʹ v-l-s-p-d-. -------------------------- Dity chystyatʹ velosypedy.
Gjyshja ujit lulet. Ба-у-я пол-в-є -в---. Б_____ п______ к_____ Б-б-с- п-л-в-є к-і-и- --------------------- Бабуся поливає квіти. 0
Ba-u--a---l-v--e--vi-y. B______ p_______ k_____ B-b-s-a p-l-v-y- k-i-y- ----------------------- Babusya polyvaye kvity.
Fёmij ёt pastrojnё dhomёn. Д--и-пр---р-ють-ди-я----і--ат-. Д___ п_________ д_____ к_______ Д-т- п-и-и-а-т- д-т-ч- к-м-а-у- ------------------------------- Діти прибирають дитячу кімнату. 0
Dit------yr-yu---dyt--chu -im-atu. D___ p__________ d_______ k_______ D-t- p-y-y-a-u-ʹ d-t-a-h- k-m-a-u- ---------------------------------- Dity prybyrayutʹ dytyachu kimnatu.
Burri im pastron tavolinёn e shkrimit. М-й-ч--овік при--р---св-й--ис--о--- -т--. М__ ч______ п_______ с___ п________ с____ М-й ч-л-в-к п-и-и-а- с-і- п-с-м-в-й с-і-. ----------------------------------------- Мій чоловік прибирає свій письмовий стіл. 0
Miy̆-ch-l--ik --ybyray----iy- p--ʹmovyy- -t--. M__ c_______ p________ s___ p________ s____ M-y- c-o-o-i- p-y-y-a-e s-i-̆ p-s-m-v-y- s-i-. ---------------------------------------------- Miy̆ cholovik prybyraye sviy̆ pysʹmovyy̆ stil.
Fus rrobat nё lavatriçe. Я---ад---іли-н- в ---л-ну---ши--. Я к____ б______ в п______ м______ Я к-а-у б-л-з-у в п-а-ь-у м-ш-н-. --------------------------------- Я кладу білизну в пральну машину. 0
Y- -la-- -i-yznu-v--ra-ʹ-u m--hyn-. Y_ k____ b______ v p______ m_______ Y- k-a-u b-l-z-u v p-a-ʹ-u m-s-y-u- ----------------------------------- YA kladu bilyznu v pralʹnu mashynu.
Var rrobat. Я-в-ш-ю ----зн-. Я в____ б_______ Я в-ш-ю б-л-з-у- ---------------- Я вішаю білизну. 0
Y----sha---b--yzn-. Y_ v______ b_______ Y- v-s-a-u b-l-z-u- ------------------- YA vishayu bilyznu.
Hekuros rrobat. Я п--сую --л-зну. Я п_____ б_______ Я п-а-у- б-л-з-у- ----------------- Я прасую білизну. 0
Y---ra---u -------. Y_ p______ b_______ Y- p-a-u-u b-l-z-u- ------------------- YA prasuyu bilyznu.
Dritaret janё tё pista. В-к-----уд--. В____ б______ В-к-а б-у-н-. ------------- Вікна брудні. 0
Vik-a br-d--. V____ b______ V-k-a b-u-n-. ------------- Vikna brudni.
Dyshemeja ёshtё e pistё. П-дл--- б-у--а. П______ б______ П-д-о-а б-у-н-. --------------- Підлога брудна. 0
Pidl-ha --u--a. P______ b______ P-d-o-a b-u-n-. --------------- Pidloha brudna.
Enёt janë të palara. По--- бруд--й. П____ б_______ П-с-д б-у-н-й- -------------- Посуд брудний. 0
P-s-d b-udn-y̆. P____ b_______ P-s-d b-u-n-y-. --------------- Posud brudnyy̆.
Kush i lan dritaret? Х-о миє---к--? Х__ м__ в_____ Х-о м-є в-к-а- -------------- Хто миє вікна? 0
Khto-m--e----n-? K___ m___ v_____ K-t- m-y- v-k-a- ---------------- Khto myye vikna?
Kush e merr pluhurin? Хт- --л---с---? Х__ п__________ Х-о п-л-с-с-т-? --------------- Хто пилoсосить? 0
Khto-p--------ʹ? K___ p__________ K-t- p-l-s-s-t-? ---------------- Khto pylososytʹ?
Kush i lan enёt? Х---м-є по---? Х__ м__ п_____ Х-о м-є п-с-д- -------------- Хто миє посуд? 0
Khto --ye --s-d? K___ m___ p_____ K-t- m-y- p-s-d- ---------------- Khto myye posud?

Të mësuarit e hershëm

Gjuhët e huaja po bëhen gjithnjë e më të rëndësishme në ditët e sotme. Kjo vlen edhe për jetën profesionale. Prandaj, numri i njerëzve që mësojnë gjuhë të huaja po rritet. Shumë prindër dëshirojnë që fëmijët e tyre të mësojnë gjuhë. Është më mirë në moshë të re. Tashmë ka shumë shkolla fillore ndërkombëtare në të gjithë botën. Kopshtet e fëmijëve me arsim shumëgjuhësh po bëhen gjithnjë e më popullorë. Ka shumë përparësi fillimi i mësimit kaq herët. Kjo ka të bëjë me zhvillimin e trurit tonë. Deri në moshën 4 vjeçare, truri ynë formon strukturat gjuhësore. Këto rrjete nervore na ndihmojnë të mësojmë. Në një moshë më të vonshme, strukturat e reja nuk formohen aq mirë. Fëmijët me moshë më të madhe dhe të rriturit i mësojnë gjuhët më vështirë. Prandaj ne duhet të promovojmë në mënyrë aktive zhvillimin e hershëm të trurit tonë. Me pak fjalë: sa më i ri, aq më mirë. Por, ka edhe njerëz që kritikojnë mësimin e hershëm. Ata mendojnë se polilingualizmi është mbingarkesë për fëmijët e vegjël. Përveç kësaj, ekziston frika se ata nuk do të mësojnë asnjë gjuhë ashtu si duhet. Megjithatë, nga pikëpamja shkencore, këto dyshime janë të pabazuara. Shumica e gjuhëtarëve dhe neuropsikologëve janë optimistë. Studimet e tyre mbi këtë çështje kanë dhënë rezultate pozitive. Fëmijët zakonisht argëtohen gjatë mësimit të gjuhëve. Dhe: Nëse fëmijët mësojnë gjuhë, ata gjithashtu mendojnë për gjuhët. Prandaj, duke mësuar gjuhë të huaja ata njihen me gjuhën e tyre amtare. Ata do të përfitojnë nga njohuritë e gjuhëve gjatë gjithë jetës së tyre. Ndoshta është më mirë të fillojnë me gjuhë më të vështira. Sepse truri i fëmijëve mëson shpejt dhe në mënyrë intuitive. Për të është njësoj të regjistrojë hello, ciao dhe néih hóu !