Libri i frazës

sq Veprimtaritё   »   et Tegevused

13 [trembёdhjetё]

Veprimtaritё

Veprimtaritё

13 [kolmteist]

Tegevused

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Estonisht Luaj Më shumë
Çfarё bёn Marta? M-da--a-th- --eb? M___ M_____ t____ M-d- M-r-h- t-e-? ----------------- Mida Martha teeb? 0
Ajo punon nё zyrё. Ta------b--ür--s. T_ t_____ b______ T- t-ö-a- b-r-o-. ----------------- Ta töötab büroos. 0
Ajo punon nё kompjuter. T--t-ö--b-arv-----. T_ t_____ a________ T- t-ö-a- a-v-t-g-. ------------------- Ta töötab arvutiga. 0
Ku ёshtё Marta? Ku--on Mar-ha? K__ o_ M______ K-s o- M-r-h-? -------------- Kus on Martha? 0
Nё kinema. Ki--s. K_____ K-n-s- ------ Kinos. 0
Ajo po shikon njё film. Ta-vaat---f-l-i. T_ v_____ f_____ T- v-a-a- f-l-i- ---------------- Ta vaatab filmi. 0
Çfarё bёn Peteri? M--a P--e--t--b? M___ P____ t____ M-d- P-t-r t-e-? ---------------- Mida Peter teeb? 0
Ai studion nё universitet. Ta -pi--ü-i-o--is. T_ õ___ ü_________ T- õ-i- ü-i-o-l-s- ------------------ Ta õpib ülikoolis. 0
Ai studion gjuhё te huaja. T---pi----eli. T_ õ___ k_____ T- õ-i- k-e-i- -------------- Ta õpib keeli. 0
Ku ёshtё Peteri? K-- -- P----? K__ o_ P_____ K-s o- P-t-r- ------------- Kus on Peter? 0
Nё kafene. K--v-k-s. K________ K-h-i-u-. --------- Kohvikus. 0
Ai pi kafe. Ta --ob -oh--. T_ j___ k_____ T- j-o- k-h-i- -------------- Ta joob kohvi. 0
Ku shkoni me qejf? K-- --d-kä-a-a-mas--va-? K__ n__ k___ a__________ K-s n-d k-i- a-m-s-a-a-? ------------------------ Kus nad käia armastavad? 0
Nё koncert. Kont-er--del. K____________ K-n-s-r-i-e-. ------------- Kontsertidel. 0
Ata dёgjojnё me kёnaqёsi muzikё. N-d----la------e---di -uu-ik--. N__ k_______ m_______ m________ N-d k-u-a-a- m-e-e-d- m-u-i-a-. ------------------------------- Nad kuulavad meeleldi muusikat. 0
Ku nuk shkoni me qejf? Kus --d --ia -- a-mas--? K__ n__ k___ e_ a_______ K-s n-d k-i- e- a-m-s-a- ------------------------ Kus nad käia ei armasta? 0
Nё disko. Diskoteegis. D___________ D-s-o-e-g-s- ------------ Diskoteegis. 0
Atyre nuk u pёlqen tё kёrcejnё. N--l--ei m-e-di -an--id-. N____ e_ m_____ t________ N-i-e e- m-e-d- t-n-s-d-. ------------------------- Neile ei meeldi tantsida. 0

Gjuhët kreole

A e dini se gjermanishtja flitet edhe në Paqësorin e Jugut? Kjo është absolutisht e vërtetë! Unserdeutsch flitet në një pjesë të Papua Guinesë së Re dhe Australisë. Është një gjuhë kreole. Gjuhët kreole lindin nga situata të kontaktit gjuhësor. Kjo ndodh në rastet kur disa gjuhë të ndryshme takohen me njëra tjetrën. Shumë gjuhë kreole tani janë pothuajse në zhdukje. Sidoqoftë, në të gjithë botën, 15 milion njerëz ende flasin një gjuhë kreole Gjuhët kreole janë gjithmonë gjuhë amtare. Kjo është e ndryshme tek gjuhët pidgin. Gjuhët pidgin janë forma shumë të reduktuara gjuhësore. Ato shërbejnë vetëm për komunikim shumë të thjeshtë. Shumica e gjuhëve kreole e kanë origjinën në periudhën koloniale. Prandaj gjuhët kreole shpesh bazohen në gjuhët evropiane. Një shenjë dalluese e gjuhëve kreole është fjalori i kufizuar. Gjuhët kreole kanë gjithashtu sistemin e tyre fonetik. Gramatika e gjuhëve kreole është thjeshtuar shumë. Rregullat e ndërlikuara thjesht injorohen nga folësit. Çdo gjuhë kreole është një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Kjo është arsyeja pse ka shumë letërsi të shkruar në gjuhë kreole. Gjuhëtarët janë veçanërisht të interesuar për gjuhët kreole. Pasi ato tregojnë sesi gjuhët zhvillohen dhe shuhen përsëri. Tek gjuhët kreole është e mundur të studiohet zhvillimi i gjuhës. Ato gjithashtu dëshmojnë se gjuha mund të ndryshojë dhe të përshtatet. Disiplina që studion gjuhët kreole quhet kreolistikë. Një nga fjalitë më të njohura në gjuhën kreole vjen nga Xhamajka. Bob Marley e bëri atë të famshme në të gjithë botën – a e dini cila është? Është, No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)