Libri i frazës

sq Veprimtaritё   »   sk Činnosti

13 [trembёdhjetё]

Veprimtaritё

Veprimtaritё

13 [trinásť]

Činnosti

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Sllovakisht Luaj Më shumë
Çfarё bёn Marta? Čo---b- M----? Č_ r___ M_____ Č- r-b- M-r-a- -------------- Čo robí Marta? 0
Ajo punon nё zyrё. P-a--j----k-nc-l-r-i. P______ v k__________ P-a-u-e v k-n-e-á-i-. --------------------- Pracuje v kancelárii. 0
Ajo punon nё kompjuter. P---u-- --po-ítačom. P______ s p_________ P-a-u-e s p-č-t-č-m- -------------------- Pracuje s počítačom. 0
Ku ёshtё Marta? Kd--------ta? K__ j_ M_____ K-e j- M-r-a- ------------- Kde je Marta? 0
Nё kinema. V-kin-. V k____ V k-n-. ------- V kine. 0
Ajo po shikon njё film. Po-e-- sa----fi-m. P_____ s_ n_ f____ P-z-r- s- n- f-l-. ------------------ Pozerá sa na film. 0
Çfarё bёn Peteri? Č- r--í -et--? Č_ r___ P_____ Č- r-b- P-t-r- -------------- Čo robí Peter? 0
Ai studion nё universitet. Štud-je n- u-ive-zite. Š______ n_ u__________ Š-u-u-e n- u-i-e-z-t-. ---------------------- Študuje na univerzite. 0
Ai studion gjuhё te huaja. Š-ud--e--a-yk-. Š______ j______ Š-u-u-e j-z-k-. --------------- Študuje jazyky. 0
Ku ёshtё Peteri? Kde-j- P-te-? K__ j_ P_____ K-e j- P-t-r- ------------- Kde je Peter? 0
Nё kafene. V--aviar-i. V k________ V k-v-a-n-. ----------- V kaviarni. 0
Ai pi kafe. Pi---k--u. P___ k____ P-j- k-v-. ---------- Pije kávu. 0
Ku shkoni me qejf? Ka----d- c-od--? K__ r___ c______ K-m r-d- c-o-i-? ---------------- Kam radi chodia? 0
Nё koncert. N- -once--. N_ k_______ N- k-n-e-t- ----------- Na koncert. 0
Ata dёgjojnё me kёnaqёsi muzikё. Radi-po-úv--ú --dbu. R___ p_______ h_____ R-d- p-č-v-j- h-d-u- -------------------- Radi počúvajú hudbu. 0
Ku nuk shkoni me qejf? Kam---c-o--a ra-i? K__ n_______ r____ K-m n-c-o-i- r-d-? ------------------ Kam nechodia radi? 0
Nё disko. Na -isk--é-u. N_ d_________ N- d-s-o-é-u- ------------- Na diskotéku. 0
Atyre nuk u pёlqen tё kёrcejnё. Ner-d- --nc-j-. N_____ t_______ N-r-d- t-n-u-ú- --------------- Neradi tancujú. 0

Gjuhët kreole

A e dini se gjermanishtja flitet edhe në Paqësorin e Jugut? Kjo është absolutisht e vërtetë! Unserdeutsch flitet në një pjesë të Papua Guinesë së Re dhe Australisë. Është një gjuhë kreole. Gjuhët kreole lindin nga situata të kontaktit gjuhësor. Kjo ndodh në rastet kur disa gjuhë të ndryshme takohen me njëra tjetrën. Shumë gjuhë kreole tani janë pothuajse në zhdukje. Sidoqoftë, në të gjithë botën, 15 milion njerëz ende flasin një gjuhë kreole Gjuhët kreole janë gjithmonë gjuhë amtare. Kjo është e ndryshme tek gjuhët pidgin. Gjuhët pidgin janë forma shumë të reduktuara gjuhësore. Ato shërbejnë vetëm për komunikim shumë të thjeshtë. Shumica e gjuhëve kreole e kanë origjinën në periudhën koloniale. Prandaj gjuhët kreole shpesh bazohen në gjuhët evropiane. Një shenjë dalluese e gjuhëve kreole është fjalori i kufizuar. Gjuhët kreole kanë gjithashtu sistemin e tyre fonetik. Gramatika e gjuhëve kreole është thjeshtuar shumë. Rregullat e ndërlikuara thjesht injorohen nga folësit. Çdo gjuhë kreole është një pjesë e rëndësishme e identitetit kombëtar. Kjo është arsyeja pse ka shumë letërsi të shkruar në gjuhë kreole. Gjuhëtarët janë veçanërisht të interesuar për gjuhët kreole. Pasi ato tregojnë sesi gjuhët zhvillohen dhe shuhen përsëri. Tek gjuhët kreole është e mundur të studiohet zhvillimi i gjuhës. Ato gjithashtu dëshmojnë se gjuha mund të ndryshojë dhe të përshtatet. Disiplina që studion gjuhët kreole quhet kreolistikë. Një nga fjalitë më të njohura në gjuhën kreole vjen nga Xhamajka. Bob Marley e bëri atë të famshme në të gjithë botën – a e dini cila është? Është, No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)