Libri i frazës

sq Aktivitete nё pushime   »   ca Les activitats de vacances

48 [dyzetёetetё]

Aktivitete nё pushime

Aktivitete nё pushime

48 [quaranta-vuit]

Les activitats de vacances

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Katalonisht Luaj Më shumë
A ёshtё i pastёr plazhi? É-----a--a---a-ja? É_ n___ l_ p______ É- n-t- l- p-a-j-? ------------------ És neta la platja? 0
A mund tё bёhet banjo atje? Ens-p-dem b-nya- a-l-? E__ p____ b_____ a____ E-s p-d-m b-n-a- a-l-? ---------------------- Ens podem banyar allà? 0
A s’ ёshtё e rrezikshme tё bёsh banjo atje? És -e--l--- nedar-allà? É_ p_______ n____ a____ É- p-r-l-ó- n-d-r a-l-? ----------------------- És perillós nedar allà? 0
A mund tё marr me qira njё çadёr plazhi? És ---sible llo-ar u---a-a-so- a--í? É_ p_______ l_____ u_ p_______ a____ É- p-s-i-l- l-o-a- u- p-r---o- a-u-? ------------------------------------ És possible llogar un para-sol aquí? 0
A mund tё marr me qira njё shezllong? És-po-s--le---o--- ----------a-aq--? É_ p_______ l_____ u__ g______ a____ É- p-s-i-l- l-o-a- u-a g-n-u-a a-u-? ------------------------------------ És possible llogar una gandula aquí? 0
A mund tё marr me qira njё varkё? É- po---b-- --o-ar-u- -----ll aq-í? É_ p_______ l_____ u_ v______ a____ É- p-s-i-l- l-o-a- u- v-i-e-l a-u-? ----------------------------------- És possible llogar un vaixell aquí? 0
Do tё kisha qejf tё sёrfoja. Vol-ria--er s-r-. V______ f__ s____ V-l-r-a f-r s-r-. ----------------- Voldria fer surf. 0
Do tё kisha qejf tё zhytesha. M---radar-- --r s-bma-i-i-m-. M__________ f__ s____________ M-a-r-d-r-a f-r s-b-a-i-i-m-. ----------------------------- M’agradaria fer submarinisme. 0
Do tё kisha qejf tё bёja ski mbi ujё. V----i-----c-i--- esquí--q-à--c. V______ p________ e____ a_______ V-l-r-a p-a-t-c-r e-q-í a-u-t-c- -------------------------------- Voldria practicar esquí aquàtic. 0
Ku mund tё marr me qira njё dёrrasё sёrfi? És pos-ib-e -l---- -n- taula d- --rf? É_ p_______ l_____ u__ t____ d_ s____ É- p-s-i-l- l-o-a- u-a t-u-a d- s-r-? ------------------------------------- És possible llogar una taula de surf? 0
Ku mund të marr me qira pajisje zhytjeje? É- poss-b-e-----ar---e------en- -e-s-bma--ni-m-? É_ p_______ l_____ l___________ d_ s____________ É- p-s-i-l- l-o-a- l-e-u-p-m-n- d- s-b-a-i-i-m-? ------------------------------------------------ És possible llogar l’equipament de submarinisme? 0
Ku mund t’i marrёsh me qira slitat pёr ski mbi ujё? És -ossi--e-l--ga- -oto- d-ai---? É_ p_______ l_____ m____ d_______ É- p-s-i-l- l-o-a- m-t-s d-a-g-a- --------------------------------- És possible llogar motos d’aigua? 0
Jam fillestar. Jo s-c -ri------nt. J_ s__ p___________ J- s-c p-i-c-p-a-t- ------------------- Jo sóc principiant. 0
Jam mesatarisht i mirё. S-c----ni--l---i---. S__ d_ n_____ m_____ S-c d- n-v-l- m-t-à- -------------------- Sóc de nivell mitjà. 0
Di tё orientohem. T--c-un ----nive-l. T___ u_ b__ n______ T-n- u- b-n n-v-l-. ------------------- Tinc un bon nivell. 0
Ku ёshtё ashensori pёr ngjitje? On -s -l t-le-squí? O_ é_ e_ t_________ O- é- e- t-l-e-q-í- ------------------- On és el teleesquí? 0
A i ke me vete slitat pёr ski? Qu--h---po-ta- e-- e-q---? Q__ h__ p_____ e__ e______ Q-e h-s p-r-a- e-s e-q-í-? -------------------------- Que has portat els esquís? 0
A i ke me vete kёpucёt pёr ski? Q-e--a- po-tat le- bo--s -’es-uí? Q__ h__ p_____ l__ b____ d_______ Q-e h-s p-r-a- l-s b-t-s d-e-q-í- --------------------------------- Que has portat les botes d’esquí? 0

Gjuha e imazheve

Një thënie gjermane thotë: Një pikturë shpreh më shumë se një mijë fjalë. Kjo do të thotë se imazhet shpesh kuptohen më shpejt sesa gjuha. Imazhet madje i përcjellin më mirë ndjenjat. Prandaj reklamimi përdor shumë fotografi. Imazhet funksionojnë ndryshe nga gjuha. Ato na tregojnë disa gjëra paralelisht dhe në tërësinë e tyre. Kjo do të thotë se i gjithë imazhi në tërësi ka një efekt të caktuar. Përmes gjuhës padyshim që duhen më shumë fjalë. Imazhet dhe gjuha janë të lidhura. Për të përshkruar një pikturë, ne kemi nevojë për fjalë. Anasjelltas, shumë tekste kuptohen shumë mirë falë imazheve. Gjuhëtarët kanë studiuar lidhjen mes imazhit dhe gjuhës. Lind pyetja nëse imazhet janë një gjuhë më vete. Nëse diçka është vetëm e filmuar, ne mund të shohim imazhet. Por, mesazhi i filmit nuk është konkret. Nëse një imazh ka për qëllim të funksionojë si gjuhë, ai duhet të jetë konkret. Sa më pak të tregojë, aq më i qartë bëhet mesazhi i tij. Një shembull i mirë janë piktogramat. Piktogramat janë simbole të thjeshta dhe të qarta. Ato zëvendësojnë gjuhën, pra janë komunikim vizual. Piktogramin për ndalimin e pirjes së duhanit e njohin të gjithë. Tregon një cigare me një vijë që e përshkruan sipër. Globalizimi i bën imazhet gjithnjë e më të rëndësishme. Ju duhet të mësoni edhe gjuhën e tyre. Ajo nuk është ndërkombëtare ashtu si mendojnë shumica. Sepse kultura ndikon në të kuptuarit e imazheve. Ajo që ne shohim varet nga shumë faktorë të ndryshëm. Disa njerëz nuk shohin një cigare, por vetëm linja të errëta.