Я---охо-е---йн-вс- - зай-я-ася сер--нгом.
Я б о____ з_______ / з________ с_________
Я б о-о-е з-й-я-с- / з-й-я-а-я с-р-і-г-м-
-----------------------------------------
Я б охоче зайнявся / зайнялася серфінгом. 0 YA b okh---e-z-y̆-y-v-ya / -a-̆n-ala-y- ---fi-hom.Y_ b o______ z_________ / z__________ s_________Y- b o-h-c-e z-y-n-a-s-a / z-y-n-a-a-y- s-r-i-h-m---------------------------------------------------YA b okhoche zay̆nyavsya / zay̆nyalasya serfinhom.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Do tё kisha qejf tё sёrfoja.
Я б охоче зайнявся / зайнялася серфінгом.
YA b okhoche zay̆nyavsya / zay̆nyalasya serfinhom.
Я ---хоч--п--ір--в --поп--н-л-.
Я б о____ п_______ / п_________
Я б о-о-е п-п-р-а- / п-п-р-а-а-
-------------------------------
Я б охоче попірнав / попірнала. 0 Y--b-ok---h- -o--r-a--- p-p-r-a-a.Y_ b o______ p_______ / p_________Y- b o-h-c-e p-p-r-a- / p-p-r-a-a-----------------------------------YA b okhoche popirnav / popirnala.
Я б --оч--пока-а--я - --к-т-лася-н- -о--их------.
Я б о____ п________ / п_________ н_ в_____ л_____
Я б о-о-е п-к-т-в-я / п-к-т-л-с- н- в-д-и- л-ж-х-
-------------------------------------------------
Я б охоче покатався / покаталася на водних лижах. 0 YA-- -k-och- p----a-sy- / po--t---s-a -a -od--k---y--a-h.Y_ b o______ p_________ / p__________ n_ v______ l_______Y- b o-h-c-e p-k-t-v-y- / p-k-t-l-s-a n- v-d-y-h l-z-a-h----------------------------------------------------------YA b okhoche pokatavsya / pokatalasya na vodnykh lyzhakh.
Më shumë gjuhë
Klikoni mbi një flamur!
Do tё kisha qejf tё bёja ski mbi ujё.
Я б охоче покатався / покаталася на водних лижах.
YA b okhoche pokatavsya / pokatalasya na vodnykh lyzhakh.
Я --льк- ---а------ь.
Я т_____ п___________
Я т-л-к- п-ч-т-і-е-ь-
---------------------
Я тільки початківець. 0 Y----l-k--po-ha--ivet--.Y_ t_____ p_____________Y- t-l-k- p-c-a-k-v-t-ʹ-------------------------YA tilʹky pochatkivetsʹ.
Я-----ому т-о---об-зн--и--/-о-ізн-н-.
Я у ц____ т____ о________ / о________
Я у ц-о-у т-о-и о-і-н-н-й / о-і-н-н-.
-------------------------------------
Я у цьому трохи обізнаний / обізнана. 0 YA --t--omu-----h---b-znan--̆ / -bi--a-a.Y_ u t_____ t_____ o________ / o________Y- u t-ʹ-m- t-o-h- o-i-n-n-y- / o-i-n-n-.-----------------------------------------YA u tsʹomu trokhy obiznanyy̆ / obiznana.
Një thënie gjermane thotë: Një pikturë shpreh më shumë se një mijë fjalë.
Kjo do të thotë se imazhet shpesh kuptohen më shpejt sesa gjuha.
Imazhet madje i përcjellin më mirë ndjenjat.
Prandaj reklamimi përdor shumë fotografi.
Imazhet funksionojnë ndryshe nga gjuha.
Ato na tregojnë disa gjëra paralelisht dhe në tërësinë e tyre.
Kjo do të thotë se i gjithë imazhi në tërësi ka një efekt të caktuar.
Përmes gjuhës padyshim që duhen më shumë fjalë.
Imazhet dhe gjuha janë të lidhura.
Për të përshkruar një pikturë, ne kemi nevojë për fjalë.
Anasjelltas, shumë tekste kuptohen shumë mirë falë imazheve.
Gjuhëtarët kanë studiuar lidhjen mes imazhit dhe gjuhës.
Lind pyetja nëse imazhet janë një gjuhë më vete.
Nëse diçka është vetëm e filmuar, ne mund të shohim imazhet.
Por, mesazhi i filmit nuk është konkret.
Nëse një imazh ka për qëllim të funksionojë si gjuhë, ai duhet të jetë konkret.
Sa më pak të tregojë, aq më i qartë bëhet mesazhi i tij.
Një shembull i mirë janë piktogramat.
Piktogramat janë simbole të thjeshta dhe të qarta.
Ato zëvendësojnë gjuhën, pra janë komunikim vizual.
Piktogramin për ndalimin e pirjes së duhanit e njohin të gjithë.
Tregon një cigare me një vijë që e përshkruan sipër.
Globalizimi i bën imazhet gjithnjë e më të rëndësishme.
Ju duhet të mësoni edhe gjuhën e tyre.
Ajo nuk është ndërkombëtare ashtu si mendojnë shumica.
Sepse kultura ndikon në të kuptuarit e imazheve.
Ajo që ne shohim varet nga shumë faktorë të ndryshëm.
Disa njerëz nuk shohin një cigare, por vetëm linja të errëta.