Libri i frazës

sq Aktivitete nё pushime   »   eo Feriaj aktivaĵoj

48 [dyzetёetetё]

Aktivitete nё pushime

Aktivitete nё pushime

48 [kvardek ok]

Feriaj aktivaĵoj

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Esperanto Luaj Më shumë
A ёshtё i pastёr plazhi? Ĉu -a-plaĝo --ta---u-a? Ĉu la plaĝo estas pura? Ĉ- l- p-a-o e-t-s p-r-? ----------------------- Ĉu la plaĝo estas pura? 0
A mund tё bёhet banjo atje? Ĉu --i povas-n-ĝ--t-e? Ĉu oni povas naĝi tie? Ĉ- o-i p-v-s n-ĝ- t-e- ---------------------- Ĉu oni povas naĝi tie? 0
A s’ ёshtё e rrezikshme tё bёsh banjo atje? Ĉu-ne e-t-s-dan-e-- n----tie? Ĉu ne estas danĝere naĝi tie? Ĉ- n- e-t-s d-n-e-e n-ĝ- t-e- ----------------------------- Ĉu ne estas danĝere naĝi tie? 0
A mund tё marr me qira njё çadёr plazhi? Ĉ- lu-ren--las -un---re-- ----ie? Ĉu lupreneblas sunombrelo ĉi-tie? Ĉ- l-p-e-e-l-s s-n-m-r-l- ĉ---i-? --------------------------------- Ĉu lupreneblas sunombrelo ĉi-tie? 0
A mund tё marr me qira njё shezllong? Ĉ---u----e-----k-ŝs--o ĉi-t--? Ĉu lupreneblas kuŝseĝo ĉi-tie? Ĉ- l-p-e-e-l-s k-ŝ-e-o ĉ---i-? ------------------------------ Ĉu lupreneblas kuŝseĝo ĉi-tie? 0
A mund tё marr me qira njё varkё? Ĉ--lu-r-n-b-as bo--o ---t--? Ĉu lupreneblas boato ĉi-tie? Ĉ- l-p-e-e-l-s b-a-o ĉ---i-? ---------------------------- Ĉu lupreneblas boato ĉi-tie? 0
Do tё kisha qejf tё sёrfoja. M- -olus--u-f-. Mi volus surfi. M- v-l-s s-r-i- --------------- Mi volus surfi. 0
Do tё kisha qejf tё zhytesha. Mi ---us-p-o-ĝi. Mi volus plonĝi. M- v-l-s p-o-ĝ-. ---------------- Mi volus plonĝi. 0
Do tё kisha qejf tё bёja ski mbi ujё. Mi-v-l---a-voskii. Mi volus akvoskii. M- v-l-s a-v-s-i-. ------------------ Mi volus akvoskii. 0
Ku mund tё marr me qira njё dёrrasё sёrfi? Ĉ---upren----- su--ta---o? Ĉu lupreneblas surftabulo? Ĉ- l-p-e-e-l-s s-r-t-b-l-? -------------------------- Ĉu lupreneblas surftabulo? 0
Ku mund të marr me qira pajisje zhytjeje? Ĉ--lupr-neb--s--lonĝe-ipa--? Ĉu lupreneblas plonĝekipaĵo? Ĉ- l-p-e-e-l-s p-o-ĝ-k-p-ĵ-? ---------------------------- Ĉu lupreneblas plonĝekipaĵo? 0
Ku mund t’i marrёsh me qira slitat pёr ski mbi ujё? Ĉu----r----las---vo-kio-? Ĉu lupreneblas akvoskioj? Ĉ- l-p-e-e-l-s a-v-s-i-j- ------------------------- Ĉu lupreneblas akvoskioj? 0
Jam fillestar. M- es--s-nu- k-m-nc----. Mi estas nur komencanto. M- e-t-s n-r k-m-n-a-t-. ------------------------ Mi estas nur komencanto. 0
Jam mesatarisht i mirё. M- --ta- -ez---a. Mi estas mezbona. M- e-t-s m-z-o-a- ----------------- Mi estas mezbona. 0
Di tё orientohem. M----m sufiĉe -o-e---ert--. Mi jam sufiĉe bone spertas. M- j-m s-f-ĉ- b-n- s-e-t-s- --------------------------- Mi jam sufiĉe bone spertas. 0
Ku ёshtё ashensori pёr ngjitje? K---e---s l--sk---f--? Kie estas la skilifto? K-e e-t-s l- s-i-i-t-? ---------------------- Kie estas la skilifto? 0
A i ke me vete slitat pёr ski? Ĉu-v----n--rt-- -a--k-ojn? Ĉu vi kunportis la skiojn? Ĉ- v- k-n-o-t-s l- s-i-j-? -------------------------- Ĉu vi kunportis la skiojn? 0
A i ke me vete kёpucёt pёr ski? Ĉ---i-k---or--s -- --i--ojn? Ĉu vi kunportis la skiŝuojn? Ĉ- v- k-n-o-t-s l- s-i-u-j-? ---------------------------- Ĉu vi kunportis la skiŝuojn? 0

Gjuha e imazheve

Një thënie gjermane thotë: Një pikturë shpreh më shumë se një mijë fjalë. Kjo do të thotë se imazhet shpesh kuptohen më shpejt sesa gjuha. Imazhet madje i përcjellin më mirë ndjenjat. Prandaj reklamimi përdor shumë fotografi. Imazhet funksionojnë ndryshe nga gjuha. Ato na tregojnë disa gjëra paralelisht dhe në tërësinë e tyre. Kjo do të thotë se i gjithë imazhi në tërësi ka një efekt të caktuar. Përmes gjuhës padyshim që duhen më shumë fjalë. Imazhet dhe gjuha janë të lidhura. Për të përshkruar një pikturë, ne kemi nevojë për fjalë. Anasjelltas, shumë tekste kuptohen shumë mirë falë imazheve. Gjuhëtarët kanë studiuar lidhjen mes imazhit dhe gjuhës. Lind pyetja nëse imazhet janë një gjuhë më vete. Nëse diçka është vetëm e filmuar, ne mund të shohim imazhet. Por, mesazhi i filmit nuk është konkret. Nëse një imazh ka për qëllim të funksionojë si gjuhë, ai duhet të jetë konkret. Sa më pak të tregojë, aq më i qartë bëhet mesazhi i tij. Një shembull i mirë janë piktogramat. Piktogramat janë simbole të thjeshta dhe të qarta. Ato zëvendësojnë gjuhën, pra janë komunikim vizual. Piktogramin për ndalimin e pirjes së duhanit e njohin të gjithë. Tregon një cigare me një vijë që e përshkruan sipër. Globalizimi i bën imazhet gjithnjë e më të rëndësishme. Ju duhet të mësoni edhe gjuhën e tyre. Ajo nuk është ndërkombëtare ashtu si mendojnë shumica. Sepse kultura ndikon në të kuptuarit e imazheve. Ajo që ne shohim varet nga shumë faktorë të ndryshëm. Disa njerëz nuk shohin një cigare, por vetëm linja të errëta.