Libri i frazës

sq Aktivitete nё pushime   »   nl Vakantieactiviteiten

48 [dyzetёetetё]

Aktivitete nё pushime

Aktivitete nё pushime

48 [achtenveertig]

Vakantieactiviteiten

Zgjidhni se si dëshironi të shihni përkthimin:   
Shqip Holandisht Luaj Më shumë
A ёshtё i pastёr plazhi? I- -e----ra-- s-h-o-? Is het strand schoon? I- h-t s-r-n- s-h-o-? --------------------- Is het strand schoon? 0
A mund tё bёhet banjo atje? Kan --n d-ar --emm-n? Kan men daar zwemmen? K-n m-n d-a- z-e-m-n- --------------------- Kan men daar zwemmen? 0
A s’ ёshtё e rrezikshme tё bёsh banjo atje? Is -e---ie-----a-r---k-om -aar te--------? Is het niet gevaarlijk om daar te zwemmen? I- h-t n-e- g-v-a-l-j- o- d-a- t- z-e-m-n- ------------------------------------------ Is het niet gevaarlijk om daar te zwemmen? 0
A mund tё marr me qira njё çadёr plazhi? Ku--j---i-r-e-n-pa--s-- ---e-? Kun je hier een parasol huren? K-n j- h-e- e-n p-r-s-l h-r-n- ------------------------------ Kun je hier een parasol huren? 0
A mund tё marr me qira njё shezllong? K----e hi-- --- l-g-to-----ren? Kun je hier een ligstoel huren? K-n j- h-e- e-n l-g-t-e- h-r-n- ------------------------------- Kun je hier een ligstoel huren? 0
A mund tё marr me qira njё varkё? K-n je h-e- een --o--h-r--? Kun je hier een boot huren? K-n j- h-e- e-n b-o- h-r-n- --------------------------- Kun je hier een boot huren? 0
Do tё kisha qejf tё sёrfoja. I- -ou--raag--i-l---su-f--. Ik zou graag willen surfen. I- z-u g-a-g w-l-e- s-r-e-. --------------------------- Ik zou graag willen surfen. 0
Do tё kisha qejf tё zhytesha. Ik-zou -raag wi------u--e-. Ik zou graag willen duiken. I- z-u g-a-g w-l-e- d-i-e-. --------------------------- Ik zou graag willen duiken. 0
Do tё kisha qejf tё bёja ski mbi ujё. I- zou--r-a- wil-e- w-ter-----. Ik zou graag willen waterskiën. I- z-u g-a-g w-l-e- w-t-r-k-ë-. ------------------------------- Ik zou graag willen waterskiën. 0
Ku mund tё marr me qira njё dёrrasё sёrfi? Ku- ---e-n----f---nk-hure-? Kun je een surfplank huren? K-n j- e-n s-r-p-a-k h-r-n- --------------------------- Kun je een surfplank huren? 0
Ku mund të marr me qira pajisje zhytjeje? K----e e-- d--ku--r-st--- hur-n? Kun je een duikuitrusting huren? K-n j- e-n d-i-u-t-u-t-n- h-r-n- -------------------------------- Kun je een duikuitrusting huren? 0
Ku mund t’i marrёsh me qira slitat pёr ski mbi ujё? K---------er----s-hu-en? Kun je waterski’s huren? K-n j- w-t-r-k-’- h-r-n- ------------------------ Kun je waterski’s huren? 0
Jam fillestar. Ik-b-n --g --ar een---ginn-l---. Ik ben nog maar een beginneling. I- b-n n-g m-a- e-n b-g-n-e-i-g- -------------------------------- Ik ben nog maar een beginneling. 0
Jam mesatarisht i mirё. I-----r--ij ---midd-l--a-. Ik hoor bij de middelmaat. I- h-o- b-j d- m-d-e-m-a-. -------------------------- Ik hoor bij de middelmaat. 0
Di tё orientohem. Da- -an i--g---. Dat kan ik goed. D-t k-n i- g-e-. ---------------- Dat kan ik goed. 0
Ku ёshtё ashensori pёr ngjitje? Waar -- de ---l-f-? Waar is de skilift? W-a- i- d- s-i-i-t- ------------------- Waar is de skilift? 0
A i ke me vete slitat pёr ski? He- -- da- s-----bi- -e? Heb je dan ski’s bij je? H-b j- d-n s-i-s b-j j-? ------------------------ Heb je dan ski’s bij je? 0
A i ke me vete kёpucёt pёr ski? H-- j------s--sch-e-en -ij--e? Heb je dan skischoenen bij je? H-b j- d-n s-i-c-o-n-n b-j j-? ------------------------------ Heb je dan skischoenen bij je? 0

Gjuha e imazheve

Një thënie gjermane thotë: Një pikturë shpreh më shumë se një mijë fjalë. Kjo do të thotë se imazhet shpesh kuptohen më shpejt sesa gjuha. Imazhet madje i përcjellin më mirë ndjenjat. Prandaj reklamimi përdor shumë fotografi. Imazhet funksionojnë ndryshe nga gjuha. Ato na tregojnë disa gjëra paralelisht dhe në tërësinë e tyre. Kjo do të thotë se i gjithë imazhi në tërësi ka një efekt të caktuar. Përmes gjuhës padyshim që duhen më shumë fjalë. Imazhet dhe gjuha janë të lidhura. Për të përshkruar një pikturë, ne kemi nevojë për fjalë. Anasjelltas, shumë tekste kuptohen shumë mirë falë imazheve. Gjuhëtarët kanë studiuar lidhjen mes imazhit dhe gjuhës. Lind pyetja nëse imazhet janë një gjuhë më vete. Nëse diçka është vetëm e filmuar, ne mund të shohim imazhet. Por, mesazhi i filmit nuk është konkret. Nëse një imazh ka për qëllim të funksionojë si gjuhë, ai duhet të jetë konkret. Sa më pak të tregojë, aq më i qartë bëhet mesazhi i tij. Një shembull i mirë janë piktogramat. Piktogramat janë simbole të thjeshta dhe të qarta. Ato zëvendësojnë gjuhën, pra janë komunikim vizual. Piktogramin për ndalimin e pirjes së duhanit e njohin të gjithë. Tregon një cigare me një vijë që e përshkruan sipër. Globalizimi i bën imazhet gjithnjë e më të rëndësishme. Ju duhet të mësoni edhe gjuhën e tyre. Ajo nuk është ndërkombëtare ashtu si mendojnë shumica. Sepse kultura ndikon në të kuptuarit e imazheve. Ajo që ne shohim varet nga shumë faktorë të ndryshëm. Disa njerëz nuk shohin një cigare, por vetëm linja të errëta.