Ordlista

sv På restaurangen 3   »   fa ‫در رستوران 3‬

31 [trettioett]

På restaurangen 3

På restaurangen 3

‫31 [سی و یک]‬

31 [see-o-yek]

‫در رستوران 3‬

[dar resturân 3]

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska persiska Spela Mer
Jag skulle vilja ha en förrätt. ‫م- ی- پ-- غ-ا--ی--و--م-‬ ‫__ ی_ پ__ غ__ م________ ‫-ن ی- پ-ش غ-ا م-‌-و-ه-.- ------------------------- ‫من یک پیش غذا می‌خواهم.‬ 0
m------ -i-h-g--zâ---k-â-h-m. m__ y__ p___ g____ m_________ m-n y-k p-s- g-a-â m-k-â-h-m- ----------------------------- man yek pish ghazâ mikhâ-ham.
Jag skulle vilja ha en sallad. ‫م- ی--س-لاد م--خو-ه-.‬ ‫__ ی_ س____ م________ ‫-ن ی- س-ل-د م-‌-و-ه-.- ----------------------- ‫من یک سالاد می‌خواهم.‬ 0
m-n -e- ----d--i----h-m. m__ y__ s____ m_________ m-n y-k s-l-d m-k-â-h-m- ------------------------ man yek sâlâd mikhâ-ham.
Jag skulle vilja ha en soppa. ‫-ن--- س---------ه--‬ ‫__ ی_ س__ م________ ‫-ن ی- س-پ م-‌-و-ه-.- --------------------- ‫من یک سوپ می‌خواهم.‬ 0
man-ye--so-p---k------. m__ y__ s___ m_________ m-n y-k s-o- m-k-â-h-m- ----------------------- man yek soop mikhâ-ham.
Jag skulle vilja ha en efterrätt. ‫---یک -سر ----وا--.‬ ‫__ ی_ د__ م________ ‫-ن ی- د-ر م-‌-و-ه-.- --------------------- ‫من یک دسر می‌خواهم.‬ 0
m-n--ek ---er-mik----a-. m__ y__ d____ m_________ m-n y-k d-s-r m-k-â-h-m- ------------------------ man yek deser mikhâ-ham.
Jag skulle vilja ha en glass med vispgrädde. ‫---ی--ب-تن- -- -----می---ا-م.‬ ‫__ ی_ ب____ ب_ خ___ م________ ‫-ن ی- ب-ت-ی ب- خ-م- م-‌-و-ه-.- ------------------------------- ‫من یک بستنی با خامه می‌خواهم.‬ 0
ma- yek----t--i -â kh--- ---hâ----. m__ y__ b______ b_ k____ m_________ m-n y-k b-s-a-i b- k-â-e m-k-â-h-m- ----------------------------------- man yek bastani bâ khâme mikhâ-ham.
Jag skulle vilja ha frukt eller ost. ‫من -یو--یا پ-ی--می‌-و--م.‬ ‫__ م___ ی_ پ___ م________ ‫-ن م-و- ی- پ-ی- م-‌-و-ه-.- --------------------------- ‫من میوه یا پنیر می‌خواهم.‬ 0
ma----ve -â----ir---kh---am. m__ m___ y_ p____ m_________ m-n m-v- y- p-n-r m-k-â-h-m- ---------------------------- man mive yâ panir mikhâ-ham.
Vi skulle vilja äta frukost. ‫----ی‌---ه-م صبح-نه--خو--م.‬ ‫__ م_______ ص_____ ب_______ ‫-ا م-‌-و-ه-م ص-ح-ن- ب-و-ی-.- ----------------------------- ‫ما می‌خواهیم صبحانه بخوریم.‬ 0
mâ mi----him-s---ân-----hor-m. m_ m________ s______ b________ m- m-k-â-h-m s-b-â-e b-k-o-i-. ------------------------------ mâ mikhâ-him sobhâne bokhorim.
Vi skulle vilja äta lunch. ‫م- -ی-خ-اه-- -اها- بخ-ر---‬ ‫__ م_______ ن____ ب_______ ‫-ا م-‌-و-ه-م ن-ه-ر ب-و-ی-.- ---------------------------- ‫ما می‌خواهیم ناهار بخوریم.‬ 0
mâ---k---h-m----âr ----o-i-. m_ m________ n____ b________ m- m-k-â-h-m n-h-r b-k-o-i-. ---------------------------- mâ mikhâ-him nâhâr bokhorim.
Vi skulle vilja äta middag. ‫م- -ی--واه----ام-بخ---م.‬ ‫__ م_______ ش__ ب_______ ‫-ا م-‌-و-ه-م ش-م ب-و-ی-.- -------------------------- ‫ما می‌خواهیم شام بخوریم.‬ 0
mâ-mi-h------sh-----k--r--. m_ m________ s___ b________ m- m-k-â-h-m s-â- b-k-o-i-. --------------------------- mâ mikhâ-him shâm bokhorim.
Vad vill ni ha till frukost? ‫--------ن--چ---یل--ار---‬ ‫___ ص_____ چ_ م__ د______ ‫-م- ص-ح-ن- چ- م-ل د-ر-د-‬ -------------------------- ‫شما صبحانه چی میل دارید؟‬ 0
s---â so--â-- --i -a-l------? s____ s______ c__ m___ d_____ s-o-â s-b-â-e c-i m-i- d-r-d- ----------------------------- shomâ sobhâne chi mail dârid?
Småfranska med marmelad och honung? ‫-ان--ا --ب--و-ع-ل-‬ ‫___ ب_ م___ و ع____ ‫-ا- ب- م-ب- و ع-ل-‬ -------------------- ‫نان با مربا و عسل؟‬ 0
nâ- b--m-ra------a a--l? n__ b_ m_______ v_ a____ n-n b- m-r-b-b- v- a-a-? ------------------------ nân bâ morab-bâ va asal?
Rostat bröd med korv och ost? ‫ن-ن ----ب--س--ی- - -ن-ر؟‬ ‫___ ت__ ب_ س____ و پ_____ ‫-ا- ت-ت ب- س-س-س و پ-ی-؟- -------------------------- ‫نان تست با سوسیس و پنیر؟‬ 0
nâne t-s---- sus-s-va --nir? n___ t___ b_ s____ v_ p_____ n-n- t-s- b- s-s-s v- p-n-r- ---------------------------- nâne tost bâ susis va panir?
Ett kokt ägg? ‫----خم--رغ-پخ---‬ ‫__ ت__ م__ پ_____ ‫-ک ت-م م-غ پ-ت-؟- ------------------ ‫یک تخم مرغ پخته؟‬ 0
y----o-hm- mo-----p-k---? y__ t_____ m_____ p______ y-k t-k-m- m-r-h- p-k-t-? ------------------------- yek tokhme morghe pokhte?
Ett stekt ägg? ‫ی--تخ--م-غ-نی--و-‬ ‫__ ت__ م__ ن______ ‫-ک ت-م م-غ ن-م-و-‬ ------------------- ‫یک تخم مرغ نیمرو؟‬ 0
ye---o-hm- mo-g----imroo? y__ t_____ m_____ n______ y-k t-k-m- m-r-h- n-m-o-? ------------------------- yek tokhme morghe nimroo?
En omelett? ‫یک امل--‬ ‫__ ا_____ ‫-ک ا-ل-؟- ---------- ‫یک املت؟‬ 0
yek-o-l--? y__ o_____ y-k o-l-t- ---------- yek omlet?
En yoghurt till, tack. ‫---اً یک---س----گ- ب--و--د.‬ ‫____ ی_ م___ د___ ب________ ‫-ط-ا- ی- م-س- د-گ- ب-ا-ر-د-‬ ----------------------------- ‫لطفاً یک ماست دیگر بیاورید.‬ 0
lo-----ye-----t---i-a--b-âvar-d. l_____ y__ m____ d____ b________ l-t-a- y-k m-s-e d-g-r b-â-a-i-. -------------------------------- lotfan yek mâste digar biâvarid.
Mer salt och peppar, tack. ‫ل-فاً -از-ه- --ک و-ف-فل--ی--ر-د.‬ ‫____ ب__ ه_ ن__ و ف___ ب________ ‫-ط-ا- ب-ز ه- ن-ک و ف-ف- ب-ا-ر-د-‬ ---------------------------------- ‫لطفاً باز هم نمک و فلفل بیاورید.‬ 0
l-tf-------h-m --m---v- -----l---âva--d. l_____ b__ h__ n____ v_ f_____ b________ l-t-a- b-z h-m n-m-k v- f-l-e- b-â-a-i-. ---------------------------------------- lotfan bâz ham namak va felfel biâvarid.
Ett glas vatten till, tack. ‫-ط--ً ی--لی-ا- آب----- ه--بیاو--د-‬ ‫____ ی_ ل____ آ_ د___ ه_ ب________ ‫-ط-ا- ی- ل-و-ن آ- د-گ- ه- ب-ا-ر-د-‬ ------------------------------------ ‫لطفاً یک لیوان آب دیگر هم بیاورید.‬ 0
lot-an-----h-- ye--------âb -i--a-id. l_____ b__ h__ y__ l____ â_ b________ l-t-a- b-z h-m y-k l-v-n â- b-â-a-i-. ------------------------------------- lotfan bâz ham yek livân âb biâvarid.

Att tala framgångsrikt kan man lära sig!

Att tala är relativt enkelt. Att tala framgångsrikt, å andra sidan, är mycket svårare. Det vill säga, hur vi säger något är viktigare än vad vi säger. Olika studier har visat detta. Lyssnare uppmärksammar undermedvetet vissa egenskaper hos talare. Vi kan således påverka huruvida vårt tal kommer att bli väl mottaget. Vi måste bara alltid vara mycket uppmärksamma på hur vi talar. Det gäller också vårt kroppsspråk. Det måste vara äkta och passa med vår personlighet. Rösten spelar också en roll, eftersom den alltid också bedöms. För män, till exempel, är en djupare röst fördelaktig. Det gör att den som talar verkar självsäker och kompetent. Å andra sidan har en variation av rösten ingen effekt. Särskilt viktig är dock hastigheten när vi talar. Framgången för samtal undersöktes i experiment. Att tala framgångsrikt innebär att kunna övertyga andra. Den som vill övertyga andra får inte tala för snabbt. Annars ger man intryck av att inte vara uppriktig. Men att tala för sakta är också ogynnsamt. Människor som talar mycket sakta upplevs som ointelligenta. Därför är det bäst att tala med medelhastighet. 3,5 ord per sekund är idealiskt. Pauser är också viktiga när man talar. De gör vårt tal mera naturligt och trovärdigt. Som en följd därav litar lyssnarna på oss. 4 eller 5 pauser per minut är idealiskt. Så lär dig bara att kontrollera ditt tal bättre! Låt sedan nästa intervju komma…
Visste du?
Norska är ett nordgermanskt språk. Det är modersmål för ungefär 5 miljoner människor. Det exceptionella med norska är att det består av två standardformer: Bokmål och nynorsk. Det vill säga att det finns två erkända norska språk. De används båda likvärdigt i administration, skola och media. Länge kunde ett standardspråk inte etableras på grund av landets storlek. Så dialekterna stannade kvar och utvecklades oberoende av varandra. Men varje norrman förstår alla lokala dialekter såväl som de båda officiella språken. Det finns inga fasta regler för norskt uttal. Det beror på att båda standardformerna först och främst skrivs. Typiskt är det en lokal dialekt som talas. Norska är mycket likt danska och svenska. De som talar dessa språk kan relativt lätt kommunicera med varandra. Norska är ett mycket intressant språk. Och du kan välja vilken norska du vill lära dig!