Ordlista

sv Förfluten tid 4   »   no Fortid 4

84 [åttiofyra]

Förfluten tid 4

Förfluten tid 4

84 [åttifire]

Fortid 4

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska norska Spela Mer
läsa l-se l___ l-s- ---- lese 0
Jag har läst. Jeg ----le-t. J__ h__ l____ J-g h-r l-s-. ------------- Jeg har lest. 0
Jag har läst hela romanen. J---har-l-st hele r--a-e-. J__ h__ l___ h___ r_______ J-g h-r l-s- h-l- r-m-n-n- -------------------------- Jeg har lest hele romanen. 0
förstå fo-stå f_____ f-r-t- ------ forstå 0
Jag har förstått. Jeg--a- -or--å-t. J__ h__ f________ J-g h-r f-r-t-t-. ----------------- Jeg har forstått. 0
Jag har förstått hela texten. Je- ha- fo-s---t h-l------ten. J__ h__ f_______ h___ t_______ J-g h-r f-r-t-t- h-l- t-k-t-n- ------------------------------ Jeg har forstått hele teksten. 0
svara sv--e s____ s-a-e ----- svare 0
Jag har svarat. J----ar -----. J__ h__ s_____ J-g h-r s-a-t- -------------- Jeg har svart. 0
Jag har svarat på alla frågorna. J-g -a--s--r--på-a--e spø-s---e-e. J__ h__ s____ p_ a___ s___________ J-g h-r s-a-t p- a-l- s-ø-s-å-e-e- ---------------------------------- Jeg har svart på alle spørsmålene. 0
Jag vet det – jag har vetat det. Je----- -e---------ar v-s----e-. J__ v__ d__ – j__ h__ v____ d___ J-g v-t d-t – j-g h-r v-s-t d-t- -------------------------------- Jeg vet det – jeg har visst det. 0
Jag skriver det – jag har skrivit det. J-----r--e--d---– jeg har sk--v----et. J__ s______ d__ – j__ h__ s______ d___ J-g s-r-v-r d-t – j-g h-r s-r-v-t d-t- -------------------------------------- Jeg skriver det – jeg har skrevet det. 0
Jag hör det – jag har hört det. J-g -ø--- d-----j-g--ar hø-t -e-. J__ h____ d__ – j__ h__ h___ d___ J-g h-r-r d-t – j-g h-r h-r- d-t- --------------------------------- Jeg hører det – jeg har hørt det. 0
Jag hämtar det – jag har hämtat det. J-g hente- de--- -eg h------t-t d-t. J__ h_____ d__ – j__ h__ h_____ d___ J-g h-n-e- d-t – j-g h-r h-n-e- d-t- ------------------------------------ Jeg henter det – jeg har hentet det. 0
Jag tar med det – jag har tagit med det. Je--b--n-e- det-–--eg -ar -rakt --t. J__ b______ d__ – j__ h__ b____ d___ J-g b-i-g-r d-t – j-g h-r b-a-t d-t- ------------------------------------ Jeg bringer det – jeg har brakt det. 0
Jag köper det – jag har köpt det. J-- kjø--r -------eg-har-----t -et. J__ k_____ d__ – j__ h__ k____ d___ J-g k-ø-e- d-t – j-g h-r k-ø-t d-t- ----------------------------------- Jeg kjøper det – jeg har kjøpt det. 0
Jag förväntar mig det – det har jag förväntat mig. Je- -o-ven--r------ j-g h-r f----ntet--e-. J__ f________ d__ – j__ h__ f________ d___ J-g f-r-e-t-r d-t – j-g h-r f-r-e-t-t d-t- ------------------------------------------ Jeg forventer det – jeg har forventet det. 0
Jag förklarar det – det har jag förklarat. J-- f-r--a--r -et - --- har -or-la----e-. J__ f________ d__ – j__ h__ f_______ d___ J-g f-r-l-r-r d-t – j-g h-r f-r-l-r- d-t- ----------------------------------------- Jeg forklarer det – jeg har forklart det. 0
Jag känner det – jag har känt det. Je---j--------t –-j----a- k--nt -e-. J__ k______ d__ – j__ h__ k____ d___ J-g k-e-n-r d-t – j-g h-r k-e-t d-t- ------------------------------------ Jeg kjenner det – jeg har kjent det. 0

Negativa ord översätts inte till det egna språket

Vid läsning, översätter flerspråkiga människor undermedvetet till det egna språket. Det händer automatiskt; det vill säga, den som läser gör det utan att inse det. Man kan säga att hjärnan fungerar som en simultan översättare. Men den översätter inte allt! En studie har visat att hjärnan har ett inbyggt filter. Detta filter bestämmer vad som blir översatt. Och det verkar som om filtret ignorerar vissa ord. Negativa ord översätts inte till det egna språket. Forskare valde ut kinesiska för sina experiment. Alla försökspersoner talade engelska som sitt andraspråk. Försökspersonerna fick betygsätta olika engelska ord. Dessa ord hade olika emotionellt innehåll. Det fanns positiva, negativa och neutrala termer. Medan försökspersonerna läste orden, undersöktes deras hjärnor. Det vill säga, forskarna mätte den elektriska aktiviteten i hjärnan. När de gjorde detta, kunde de se hur hjärnan arbetade. Vissa signaler genereras under översättningen av ord. De indikerar när hjärnan är aktiv. Men försökspersonerna visade ingen aktivitet vid negativa ord. Endast positiva eller neutrala termer översattes. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Teoretiskt sett, måste hjärnan bearbeta alla ord lika. Men det skulle kunna vara så, att filtret snabbt undersöker varje ord. Det analyseras medan det fortfarande läses på andraspråket. Om ett ord är negativt blockeras minnet. Med andra ord, den kan inte tänka sig ordet på det egna språket. Människor kan reagera mycket känsligt på ord. Kanske är det så, att hjärnan vill skydda dem från känslomässig chock...