Ordlista

sv Förfluten tid 4   »   kk Өткен шақ 4

84 [åttiofyra]

Förfluten tid 4

Förfluten tid 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Өткен шақ 4

Ötken şaq 4

Välj hur du vill se översättningen:   
svenska kazakiska Spela Mer
läsa о-у о__ о-у --- оқу 0
o-w o__ o-w --- oqw
Jag har läst. М-н о-ы--м. М__ о______ М-н о-ы-ы-. ----------- Мен оқыдым. 0
Men-o-ı-ı-. M__ o______ M-n o-ı-ı-. ----------- Men oqıdım.
Jag har läst hela romanen. Б-к-л--ом--------- шық--м. Б____ р______ о___ ш______ Б-к-л р-м-н-ы о-ы- ш-қ-ы-. -------------------------- Бүкіл романды оқып шықтым. 0
B---l-ro----ı o-ı--şı-t-m. B____ r______ o___ ş______ B-k-l r-m-n-ı o-ı- ş-q-ı-. -------------------------- Bükil romandı oqıp şıqtım.
förstå тү-іну т_____ т-с-н- ------ түсіну 0
t----w t_____ t-s-n- ------ tüsinw
Jag har förstått. Ме--түсі---м. М__ т________ М-н т-с-н-і-. ------------- Мен түсіндім. 0
M-n tü-----m. M__ t________ M-n t-s-n-i-. ------------- Men tüsindim.
Jag har förstått hela texten. М-- б---- мәт-н-і --сі----. М__ б____ м______ т________ М-н б-к-л м-т-н-і т-с-н-і-. --------------------------- Мен бүкіл мәтінді түсіндім. 0
Me- b-ki- m--in-i-t-s---i-. M__ b____ m______ t________ M-n b-k-l m-t-n-i t-s-n-i-. --------------------------- Men bükil mätindi tüsindim.
svara ж-уа- б-ру ж____ б___ ж-у-п б-р- ---------- жауап беру 0
ja-a--be-w j____ b___ j-w-p b-r- ---------- jawap berw
Jag har svarat. М-н-----п -е-д--. М__ ж____ б______ М-н ж-у-п б-р-і-. ----------------- Мен жауап бердім. 0
M-n-j-w---b-r---. M__ j____ b______ M-n j-w-p b-r-i-. ----------------- Men jawap berdim.
Jag har svarat på alla frågorna. М-н ----ық-с-ра-қ--жау-п б--д--. М__ б_____ с______ ж____ б______ М-н б-р-ы- с-р-қ-а ж-у-п б-р-і-. -------------------------------- Мен барлық сұраққа жауап бердім. 0
Me---arlı---ura-q- --wap -e--im. M__ b_____ s______ j____ b______ M-n b-r-ı- s-r-q-a j-w-p b-r-i-. -------------------------------- Men barlıq suraqqa jawap berdim.
Jag vet det – jag har vetat det. Ме- -ұ----ілемі--– -е---ұн--б-лді-. М__ м___ б______ – м__ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н – м-н м-н- б-л-і-. ----------------------------------- Мен мұны білемін – мен мұны білдім. 0
Men--unı bile--n----en m-n- -ildim. M__ m___ b______ – m__ m___ b______ M-n m-n- b-l-m-n – m-n m-n- b-l-i-. ----------------------------------- Men munı bilemin – men munı bildim.
Jag skriver det – jag har skrivit det. Ме- --н--жа--мы- – --- м-н- ж--дым. М__ м___ ж______ – м__ м___ ж______ М-н м-н- ж-з-м-н – м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------- Мен мұны жазамын – мен мұны жаздым. 0
M-n-mu-----z------ -e--mun- jazd-m. M__ m___ j______ – m__ m___ j______ M-n m-n- j-z-m-n – m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------- Men munı jazamın – men munı jazdım.
Jag hör det – jag har hört det. Ме- -ұ----с-і- о-ы---н-–-м-н м-ны-ес-і---. М__ м___ е____ о______ – м__ м___ е_______ М-н м-н- е-т-п о-ы-м-н – м-н м-н- е-т-д-м- ------------------------------------------ Мен мұны естіп отырмын – мен мұны естідім. 0
Men-munı -s----otırmın --men -unı e-tid--. M__ m___ e____ o______ – m__ m___ e_______ M-n m-n- e-t-p o-ı-m-n – m-n m-n- e-t-d-m- ------------------------------------------ Men munı estip otırmın – men munı estidim.
Jag hämtar det – jag har hämtat det. М------ы ---- -е---ін --мен м-н- ---п-к--ді-. М__ м___ а___ к______ – м__ м___ а___ к______ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н – м-н м-н- а-ы- к-л-і-. --------------------------------------------- Мен мұны алып келемін – мен мұны алып келдім. 0
M-n -un---lıp--e---in-- ------nı -lıp-ke--i-. M__ m___ a___ k______ – m__ m___ a___ k______ M-n m-n- a-ı- k-l-m-n – m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munı alıp kelemin – men munı alıp keldim.
Jag tar med det – jag har tagit med det. М-- ---- --е-е жа-ырм---–-м-н м--ы --ел-і-. М__ м___ ә____ ж_______ – м__ м___ ә_______ М-н м-н- ә-е-е ж-т-р-ы- – м-н м-н- ә-е-д-м- ------------------------------------------- Мен мұны әкеле жатырмын – мен мұны әкелдім. 0
M-- -u-ı äk-le -atı-m-n-–---- --n--äke-di-. M__ m___ ä____ j_______ – m__ m___ ä_______ M-n m-n- ä-e-e j-t-r-ı- – m-n m-n- ä-e-d-m- ------------------------------------------- Men munı äkele jatırmın – men munı äkeldim.
Jag köper det – jag har köpt det. М---мұ-- с--ып---а--н – -ен -ұ-ы--а---------. М__ м___ с____ а_____ – м__ м___ с____ а_____ М-н м-н- с-т-п а-а-ы- – м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны сатып аламын – мен мұны сатып алдым. 0
Me- -u-ı satıp -la--n-- ----mun- -a--p-al---. M__ m___ s____ a_____ – m__ m___ s____ a_____ M-n m-n- s-t-p a-a-ı- – m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munı satıp alamın – men munı satıp aldım.
Jag förväntar mig det – det har jag förväntat mig. Ме----ы-ы ---і---ү-мін---мен---ын- к-т---. М__ о____ к____ ж_____ – м__ о____ к______ М-н о-ы-ы к-т-п ж-р-і- – м-н о-ы-ы к-т-і-. ------------------------------------------ Мен осыны күтіп жүрмін – мен осыны күттім. 0
Me---sı-ı-k-ti--j--m-- – --- o---ı kü-t-m. M__ o____ k____ j_____ – m__ o____ k______ M-n o-ı-ı k-t-p j-r-i- – m-n o-ı-ı k-t-i-. ------------------------------------------ Men osını kütip jürmin – men osını küttim.
Jag förklarar det – det har jag förklarat. Мен---н----сінд--ем-н-–---н------тү---дір-і-. М__ м___ т___________ – м__ м___ т___________ М-н м-н- т-с-н-і-е-і- – м-н м-н- т-с-н-і-д-м- --------------------------------------------- Мен мұны түсіндіремін – мен мұны түсіндірдім. 0
Me- ---ı-tüsi-di-emin - m---m--- tü-----rdim. M__ m___ t___________ – m__ m___ t___________ M-n m-n- t-s-n-i-e-i- – m-n m-n- t-s-n-i-d-m- --------------------------------------------- Men munı tüsindiremin – men munı tüsindirdim.
Jag känner det – jag har känt det. Ме--мұ-ы-біл--і---мен--ұ-ы бі-ді-. М__ м___ б______ -___ м___ б______ М-н м-н- б-л-м-н --е- м-н- б-л-і-. ---------------------------------- Мен мұны білемін -мен мұны білдім. 0
Men-mun---il---- -me- -u-ı b---im. M__ m___ b______ -___ m___ b______ M-n m-n- b-l-m-n --e- m-n- b-l-i-. ---------------------------------- Men munı bilemin -men munı bildim.

Negativa ord översätts inte till det egna språket

Vid läsning, översätter flerspråkiga människor undermedvetet till det egna språket. Det händer automatiskt; det vill säga, den som läser gör det utan att inse det. Man kan säga att hjärnan fungerar som en simultan översättare. Men den översätter inte allt! En studie har visat att hjärnan har ett inbyggt filter. Detta filter bestämmer vad som blir översatt. Och det verkar som om filtret ignorerar vissa ord. Negativa ord översätts inte till det egna språket. Forskare valde ut kinesiska för sina experiment. Alla försökspersoner talade engelska som sitt andraspråk. Försökspersonerna fick betygsätta olika engelska ord. Dessa ord hade olika emotionellt innehåll. Det fanns positiva, negativa och neutrala termer. Medan försökspersonerna läste orden, undersöktes deras hjärnor. Det vill säga, forskarna mätte den elektriska aktiviteten i hjärnan. När de gjorde detta, kunde de se hur hjärnan arbetade. Vissa signaler genereras under översättningen av ord. De indikerar när hjärnan är aktiv. Men försökspersonerna visade ingen aktivitet vid negativa ord. Endast positiva eller neutrala termer översattes. Forskarna vet ännu inte varför det är så. Teoretiskt sett, måste hjärnan bearbeta alla ord lika. Men det skulle kunna vara så, att filtret snabbt undersöker varje ord. Det analyseras medan det fortfarande läses på andraspråket. Om ett ord är negativt blockeras minnet. Med andra ord, den kan inte tänka sig ordet på det egna språket. Människor kan reagera mycket känsligt på ord. Kanske är det så, att hjärnan vill skydda dem från känslomässig chock...