Я------ю-–---це-ч-в / я -е ч-ла.
Я ц_ ч__ – я ц_ ч__ / я ц_ ч____
Я ц- ч-ю – я ц- ч-в / я ц- ч-л-.
--------------------------------
Я це чую – я це чув / я це чула. 0 Y----- ----u – ya--se-ch-v-- -a -s---h--a.Y_ t__ c____ – y_ t__ c___ / y_ t__ c_____Y- t-e c-u-u – y- t-e c-u- / y- t-e c-u-a-------------------------------------------YA tse chuyu – ya tse chuv / ya tse chula.
Я п-инес--ц- –----ри-і--це -----р--есл- -е.
Я п______ ц_ – я п_____ ц_ / я п_______ ц__
Я п-и-е-у ц- – я п-и-і- ц- / я п-и-е-л- ц-.
-------------------------------------------
Я принесу це – я приніс це / я принесла це. 0 YA p-yn--- t-e---y---ryni--t-- - ya --yn-sl----e.Y_ p______ t__ – y_ p_____ t__ / y_ p_______ t___Y- p-y-e-u t-e – y- p-y-i- t-e / y- p-y-e-l- t-e--------------------------------------------------YA prynesu tse – ya prynis tse / ya prynesla tse.
Я-куп-ю це -----уп---ц- / я куп--а---.
Я к____ ц_ – я к____ ц_ / я к_____ ц__
Я к-п-ю ц- – я к-п-в ц- / я к-п-л- ц-.
--------------------------------------
Я куплю це – я купив це / я купила це. 0 Y---up-y- ts--–--a k-py- tse-/-ya-k--yl-----.Y_ k_____ t__ – y_ k____ t__ / y_ k_____ t___Y- k-p-y- t-e – y- k-p-v t-e / y- k-p-l- t-e----------------------------------------------YA kuplyu tse – ya kupyv tse / ya kupyla tse.
Vid läsning, översätter flerspråkiga människor undermedvetet till det egna språket.
Det händer automatiskt; det vill säga, den som läser gör det utan att inse det.
Man kan säga att hjärnan fungerar som en simultan översättare.
Men den översätter inte allt!
En studie har visat att hjärnan har ett inbyggt filter.
Detta filter bestämmer vad som blir översatt.
Och det verkar som om filtret ignorerar vissa ord.
Negativa ord översätts inte till det egna språket.
Forskare valde ut kinesiska för sina experiment.
Alla försökspersoner talade engelska som sitt andraspråk.
Försökspersonerna fick betygsätta olika engelska ord.
Dessa ord hade olika emotionellt innehåll.
Det fanns positiva, negativa och neutrala termer.
Medan försökspersonerna läste orden, undersöktes deras hjärnor.
Det vill säga, forskarna mätte den elektriska aktiviteten i hjärnan.
När de gjorde detta, kunde de se hur hjärnan arbetade.
Vissa signaler genereras under översättningen av ord.
De indikerar när hjärnan är aktiv.
Men försökspersonerna visade ingen aktivitet vid negativa ord.
Endast positiva eller neutrala termer översattes.
Forskarna vet ännu inte varför det är så.
Teoretiskt sett, måste hjärnan bearbeta alla ord lika.
Men det skulle kunna vara så, att filtret snabbt undersöker varje ord.
Det analyseras medan det fortfarande läses på andraspråket.
Om ett ord är negativt blockeras minnet.
Med andra ord, den kan inte tänka sig ordet på det egna språket.
Människor kan reagera mycket känsligt på ord.
Kanske är det så, att hjärnan vill skydda dem från känslomässig chock...