Konuşma Kılavuzu

tr Soru sormak 1   »   cs Kladení otázek 1

62 [altmış iki]

Soru sormak 1

Soru sormak 1

62 [šedesát dva]

Kladení otázek 1

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Çekçe Oyna Daha
Öğrenmek u-it--e u___ s_ u-i- s- ------- učit se 0
Öğrenciler çok mu öğreniyor? Uč- -- ---i --dně? U__ s_ ž___ h_____ U-í s- ž-c- h-d-ě- ------------------ Učí se žáci hodně? 0
Hayır, az öğreniyorlar. Ne----------ál-. N__ u__ s_ m____ N-, u-í s- m-l-. ---------------- Ne, učí se málo. 0
sormak ptá--se p___ s_ p-á- s- ------- ptát se 0
Öğretmene sık sık soru soruyor musunuz? P---e-s--č--t- -č--e-e? P____ s_ č____ u_______ P-á-e s- č-s-o u-i-e-e- ----------------------- Ptáte se často učitele? 0
Hayır, sık sık sormuyorum. N-, n-p--m -e -- -as-o. N__ n_____ s_ h_ č_____ N-, n-p-á- s- h- č-s-o- ----------------------- Ne, neptám se ho často. 0
cevaplamak o-------t o________ o-p-v-d-t --------- odpovídat 0
Cevap veriniz, lütfen. Od-ovězt-, ----í-. O_________ p______ O-p-v-z-e- p-o-í-. ------------------ Odpovězte, prosím. 0
Cevap veriyorum. O-po-----. O_________ O-p-v-d-m- ---------- Odpovídám. 0
Çalışmak p---ov-t p_______ p-a-o-a- -------- pracovat 0
Şu anda çalışıyor mu? Prac--e pr-v-? P______ p_____ P-a-u-e p-á-ě- -------------- Pracuje právě? 0
Evet, şu anda çalışıyor. A-o,-práv--prac-j-. A___ p____ p_______ A-o- p-á-ě p-a-u-e- ------------------- Ano, právě pracuje. 0
gelmek p-ij-t p_____ p-i-í- ------ přijít 0
Geliyor musunuz? Přij-ete? P________ P-i-d-t-? --------- Přijdete? 0
Evet, hemen geliyoruz. A-o, p---d-me h-ed. A___ p_______ h____ A-o- p-i-d-m- h-e-. ------------------- Ano, přijdeme hned. 0
oturmak (ikamet anlamında) b-d--t b_____ b-d-e- ------ bydlet 0
Berlin’de mi oturuyorsunuz? B-dl-t- - --rlí-ě? B______ v B_______ B-d-í-e v B-r-í-ě- ------------------ Bydlíte v Berlíně? 0
Evet, Berlin’de oturuyorum. Ano- -y---m v Be---n-. A___ b_____ v B_______ A-o- b-d-í- v B-r-í-ě- ---------------------- Ano, bydlím v Berlíně. 0

Konuşmak isteyen yazmalıdır!

Yabancı dil öğrenmek hep kolay değildir. Özellikle konuşmayı, dil öğrenen öğrenciler başta çok zor buluyorlar. Birçoğu yeni dilde cümle söylemeyi cesaret edemiyorlar. Hata yapmaktan çok korkuyorlar. Bu tür dil öğrenenler için yazma bir alternatif olabilir. Çünkü iyi konuşmayı öğrenmek isteyenler, çok yazmalıdır! Yazmak; yeni bir dile alışmamızda yardımcı olur. Buna birçok sebep mevcut. Yazmak, konuşmaktan farklı işler, ve daha karmaşık bir süreçtir. Yazarken, seçeceğimiz kelimeleri daha uzun düşünürüz. Böylece beynimiz yeni dil ile daha etkili iletişim halinde olur. Ayrıca yazarken daha rahatız, çünkü cevap bekleyen birisi bulunmamaktadır. Bu da yabancı dile karşı olan korkumuzu yavaşça almaktadır. Yazmak bu arada aynı zamanda yaratıcılığı teşvik etmektedir. Kendimizi daha özgür hissedip, yeni dil ile daha etkili oynayabiliyoruz. Yazmak ayrıca bize konuşmaktan daha fazla zaman tanımaktadır, ve hafızamızı desteklemektedir! Ama yazmanın en önemli artısı mesafeli olan biçimidir. Bu da, dilimizin sonucunu kati suretle takip edebilmemize neden olmaktadır. Her şeyi önümüzde net bir şekilde görürüz, hatalarımızı düzeltir, ve bunun aracılığı ile de öğrenme sağlayabiliriz. Yeni dilde yazılanlar prensip olarak önemli değildir. Önemlisi olan düzenli bir şekilde cümleler yazmak. Bunu çalışmak isteyen biri kendine yurt dışından bir mektup arkadaşı arayabilir. Ve bir gün mutlaka onunla buluşmalı. Ve görecek ki: Konuşmanın şimdi artık çok daha kolay olduğunu!