Konuşma Kılavuzu

tr Small Talk 3 (Kısa sohbet 3)   »   cs Konverzace 3

22 [yirmi iki]

Small Talk 3 (Kısa sohbet 3)

Small Talk 3 (Kısa sohbet 3)

22 [dvacet dva]

Konverzace 3

Çeviriyi nasıl görmek istediğinizi seçin:   
Türkçe Çekçe Oyna Daha
Sigara içiyor musunuz? K-uř-t-? Kouříte? K-u-í-e- -------- Kouříte? 0
Önceleri içiyordum. Dří-e---o. Dříve ano. D-í-e a-o- ---------- Dříve ano. 0
Ama şimdi artık içmiyorum. Ale---- ---ne--u-í-. Ale teď už nekouřím. A-e t-ď u- n-k-u-í-. -------------------- Ale teď už nekouřím. 0
Sigara içersem rahatsız olur musunuz? Vadí-v-m, -- k---ím? Vadí vám, že kouřím? V-d- v-m- ž- k-u-í-? -------------------- Vadí vám, že kouřím? 0
Hayır, kesinlikle hayır. N---vů--c --. Ne, vůbec ne. N-, v-b-c n-. ------------- Ne, vůbec ne. 0
Bu beni rahatsız etmez. T- -i ne-adí. To mi nevadí. T- m- n-v-d-. ------------- To mi nevadí. 0
Bir şeyler içermisiniz? Dáte-si ---o-k--i-í? Dáte si něco k pití? D-t- s- n-c- k p-t-? -------------------- Dáte si něco k pití? 0
Bir konyak? Dáte-si koňa-? Dáte si koňak? D-t- s- k-ň-k- -------------- Dáte si koňak? 0
Hayır, birayı tercih ederim. Ne, -ad-j- ----. Ne, raději pivo. N-, r-d-j- p-v-. ---------------- Ne, raději pivo. 0
Çok seyahat eder misiniz? C----j--e ho---? Cestujete hodně? C-s-u-e-e h-d-ě- ---------------- Cestujete hodně? 0
Evet, bunlar genelde iş seyahatleridir. An----ět----u----d-- n- s-u-e--í -e--y. Ano, většinou jezdím na služební cesty. A-o- v-t-i-o- j-z-í- n- s-u-e-n- c-s-y- --------------------------------------- Ano, většinou jezdím na služební cesty. 0
Ama şimdi burada tatil yapıyoruz. Al---e--j--- na d-vo--né. Ale teď jsme na dovolené. A-e t-ď j-m- n- d-v-l-n-. ------------------------- Ale teď jsme na dovolené. 0
Ne biçim bir sıcak! T- ---ale ved--! To je ale vedro! T- j- a-e v-d-o- ---------------- To je ale vedro! 0
Evet, bugün gerçekten sıcak. A-o,-dn-s--e op---d--hork-. Ano, dnes je opravdu horko. A-o- d-e- j- o-r-v-u h-r-o- --------------------------- Ano, dnes je opravdu horko. 0
Balkona çıkalım mı? Poj------ bal-ón. Pojďme na balkón. P-j-m- n- b-l-ó-. ----------------- Pojďme na balkón. 0
Yarın burada parti var. Zí-r- --dy--u-e--árt-. Zítra tady bude párty. Z-t-a t-d- b-d- p-r-y- ---------------------- Zítra tady bude párty. 0
Sizde gelecek misiniz? P-i-d-te t---? Přijdete také? P-i-d-t- t-k-? -------------- Přijdete také? 0
Evet, biz de davetliyiz. A--- ---e --------vá-i. Ano, jsme také pozváni. A-o- j-m- t-k- p-z-á-i- ----------------------- Ano, jsme také pozváni. 0

Dil ve yazı

Her dil insanlar arasında iletişime yaramaktadır. Konuşurken düşüncemizi ve duygularımızı ifade ederiz. Yalnız bunu yaparken hep dilimizin kurallarını göz önünde bulundurmayız. Kendi dilimizi, yan, günlük dilimizi kullanmaktayız. Yazım dilinde ise bu farklıdır. Burada dilimizin tüm kuralları kendisini göstermektedir. Ancak bir yazı, bir dilin gerçeğini yansıtır, yani dili görünür hale getirir. Yazı sayesinde bilgi bin yıllar boyunca aktarılır, böylece yüksek gelişmiş kültürlerin temeli yazıda yatar. İlkyazı 5000 yıl öncesinde bulunmuştur. Bu, Sümerlerin çivi yazısıydı. Bu yazı kil levhalara oyulurlardı. Bu çivi yazısı üç bin yıl boyunca kullanılmıştır. Eski mısırların hiyeroglifleri de yaklaşık o kadar zaman var olmuştur. Birçok bilim adamı bu konu ile meşgul olmuştur. Hiyeroglifler karışık bir yazım sistemine sahiptirler. Keşif edilmesinin sebebi muhtemelen çok basit bir sebebe bağlıdır. Bu da o zamanki Mısır çok nüfuslu bir devletmiş. Günlük hayatı ve özellikle ekonomisi iyi organize edilmesi gerekiyordu. Vergiler ve beyanlar verimli bir şekilde yönetilmeliydi. Ve bunun üzerine eski Mısırlılar yazım işaretlerini geliştirmişlerdir. Alfabetik yazı sistemleri ise Sümerlerin icadıdır. Her yazı kullanan insanı hakkında çok bilgi vermektedir. Ayrıca her ulusun yazısının kendine özgü bir karakteri vardır. Maalesef el yazısı gittikçe önem kayıp etmektedir. Modern teknik sayesinde hatta gereksiz hale bile gelmiştir. Yani: Sadece konuşmayın, tekrar yazmayı tercih edin!