ആ -വർ-അ---െ-കാ----ന-ണ്ടോ?
ആ ട__ അ__ കാ______
ആ ട-ർ അ-ി-െ ക-ണ-ന-ന-ണ-ട-?
-------------------------
ആ ടവർ അവിടെ കാണുന്നുണ്ടോ? 0 a-----a- -vi----aan----n--?a_ t____ a____ k___________a- t-v-r a-i-e k-a-u-n-n-o----------------------------au tavar avide kaanunnundo?
ആ ---അ---- കാ-ു----ണ്ട-?
ആ മ_ അ__ കാ______
ആ മ- അ-ി-െ ക-ണ-ന-ന-ണ-ട-?
------------------------
ആ മല അവിടെ കാണുന്നുണ്ടോ? 0 au m--a a-ide kaa-u-nu-d-?a_ m___ a____ k___________a- m-l- a-i-e k-a-u-n-n-o---------------------------au mala avide kaanunnundo?
അ--ട- ആ ഗ്ര-മ- -ാണ--്ന-ണ--ോ?
അ__ ആ ഗ്__ കാ______
അ-ി-െ ആ ഗ-ര-മ- ക-ണ-ന-ന-ണ-ട-?
----------------------------
അവിടെ ആ ഗ്രാമം കാണുന്നുണ്ടോ? 0 a-ide--u-gr------k-a-u---n--?a____ a_ g______ k___________a-i-e a- g-a-m-m k-a-u-n-n-o------------------------------avide au graamam kaanunnundo?
ആ പാ-ം അവി-െ -ണ്ട-?
ആ പാ_ അ__ ക___
ആ പ-ല- അ-ി-െ ക-്-ോ-
-------------------
ആ പാലം അവിടെ കണ്ടോ? 0 au -a-l---av-de-ka-do?a_ p_____ a____ k_____a- p-a-a- a-i-e k-n-o-----------------------au paalam avide kando?
എ-ി-്ക് ആ പക---യെ -ഷ്----്.
എ___ ആ പ___ ഇ_____
എ-ി-്-് ആ പ-്-ി-െ ഇ-്-മ-ണ-.
---------------------------
എനിക്ക് ആ പക്ഷിയെ ഇഷ്ടമാണ്. 0 en--ku-au--a---iy- -sh-------.e_____ a_ p_______ i__________e-i-k- a- p-k-h-y- i-h-a-a-n-.------------------------------enikku au pakshiye ishtamaanu.
എന--്-് - -ര--ഇഷ-ട-ാ--.
എ___ ആ മ_ ഇ_____
എ-ി-്-് ആ മ-ം ഇ-്-മ-ണ-.
-----------------------
എനിക്ക് ആ മരം ഇഷ്ടമാണ്. 0 e-i--- -- ------i---a-a-n-.e_____ a_ m____ i__________e-i-k- a- m-r-m i-h-a-a-n-.---------------------------enikku au maram ishtamaanu.
എനി-്ക് ---ാറ-ഇഷ്-മ--്.
എ___ ഈ പാ_ ഇ_____
എ-ി-്-് ഈ പ-റ ഇ-്-മ-ണ-.
-----------------------
എനിക്ക് ഈ പാറ ഇഷ്ടമാണ്. 0 e------ee p-a-a -sh--m----.e_____ e_ p____ i__________e-i-k- e- p-a-a i-h-a-a-n-.---------------------------enikku ee paara ishtamaanu.
В кожній мові є прислів’я.
Отже прислів’я є важливою складовою частиною національної ідентичності.
У прислів’ях відображаються цінності та норми країни.
Їх форми повсюдно відомі та усталені, тобто є незмінними.
Прислів’я завжди короткі і виразні.
В них часто використовуються метафори.
Багато прислів’їв мають поетичну структуру.
Більшість прислів’їв дають нам поради та правила поведінки.
Але деякі прислів’я також явно критикують.
Дуже часто прислів’я використовують стереотипи.
Таким чином, мова йде про дещо типове для інших країн та народів.
Прислів’я мають довгу традицію.
Вже Аристотель високо цінував їх як короткі філософські вислови.
В риториці та літературі вони виступають важливими стилістичними засобами.
Їх особливість полягає в тім, що вони завжди залишаються актуальними.
В лінгвістиці ними займається окрема дисципліна.
Багато прислів’їв існує у багатьох мовах.
При цьому вони можуть бути лексично схожими.
Тоді люди різних мов використовують однакові слова.
Гавкучий собака не кусає, Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (UA-DE-ES)
Інші прислів’я однакові семантично.
Це означає, один і той же зміст передається іншими словами.
Називати речі своїми іменами. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (UA-FR-IT)
Так прислів’я допомагають нам розуміти інші народи та культури.
Найцікавішими є всесвітньо відомі прислів’я.
В них йдеться про «великі» теми людського життя.
Тобто ці прислів’я стосуються універсального досвіду.
Вони показують: ми всі однакові – байдуже, якою мовою ми розмовляємо!