Розмовник

uk На природі   »   lt Gamtoje

26 [двадцять шість]

На природі

На природі

26 [dvidešimt šeši]

Gamtoje

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська литовська Відтворити більше
Бачиш там вежу? Ar --t-i t-- ----tą? A_ m____ t__ b______ A- m-t-i t-n b-k-t-? -------------------- Ar matai ten bokštą? 0
Бачиш там гору? Ar --t---t-n -al-ą? A_ m____ t__ k_____ A- m-t-i t-n k-l-ą- ------------------- Ar matai ten kalną? 0
Бачиш там село? Ar --ta- t---kai--? A_ m____ t__ k_____ A- m-t-i t-n k-i-ą- ------------------- Ar matai ten kaimą? 0
Бачиш там річку? Ar--atai t-- up-? A_ m____ t__ u___ A- m-t-i t-n u-ę- ----------------- Ar matai ten upę? 0
Бачиш там міст? Ar-m--a- t-n--i---? A_ m____ t__ t_____ A- m-t-i t-n t-l-ą- ------------------- Ar matai ten tiltą? 0
Бачиш там озеро? Ar--ata- ------e-ą? A_ m____ t__ e_____ A- m-t-i t-n e-e-ą- ------------------- Ar matai ten ežerą? 0
Той птах мені подобається. Ta- ---k-t-- -e- --- --t-n--. T__ p_______ t__ m__ p_______ T-s p-u-š-i- t-n m-n p-t-n-a- ----------------------------- Tas paukštis ten man patinka. 0
Те дерево мені подобається. T-- -e--s --- m---pati-k-. T__ m____ t__ m__ p_______ T-s m-d-s t-n m-n p-t-n-a- -------------------------- Tas medis ten man patinka. 0
Той камінь мені подобається. Š---akmu---i- ma---a-inka. Š__ a____ č__ m__ p_______ Š-s a-m-o č-a m-n p-t-n-a- -------------------------- Šis akmuo čia man patinka. 0
Той парк мені подобається. Ta--p-rkas-t-- m-n--a--n--. T__ p_____ t__ m__ p_______ T-s p-r-a- t-n m-n p-t-n-a- --------------------------- Tas parkas ten man patinka. 0
Той сад мені подобається. Tas---d----e---a--pa--nk-. T__ s____ t__ m__ p_______ T-s s-d-s t-n m-n p-t-n-a- -------------------------- Tas sodas ten man patinka. 0
Та квітка мені подобається. Š--g-lė ---------a-in--. Š_ g___ č__ m__ p_______ Š- g-l- č-a m-n p-t-n-a- ------------------------ Ši gėlė čia man patinka. 0
Я вважаю це гарним. M-n-tai -ra--. M__ t__ g_____ M-n t-i g-a-u- -------------- Man tai gražu. 0
Я вважаю це цікавим. M---t---į-omu. M__ t__ į_____ M-n t-i į-o-u- -------------- Man tai įdomu. 0
Я вважаю це чудовим. Ma--ta--n-o-t--i-- gražu. M__ t__ n_________ g_____ M-n t-i n-o-t-b-a- g-a-u- ------------------------- Man tai nuostabiai gražu. 0
Я вважаю це бридким. M---t-- b----u. M__ t__ b______ M-n t-i b-a-r-. --------------- Man tai bjauru. 0
Я вважаю це нудним. Man-t-i--u--o--. M__ t__ n_______ M-n t-i n-o-o-u- ---------------- Man tai nuobodu. 0
Я вважаю це страшним. M-n-t-- -ai-u / -iaub----. M__ t__ b____ / s_________ M-n t-i b-i-u / s-a-b-n-a- -------------------------- Man tai baisu / siaubinga. 0

Мови і прислів’я

В кожній мові є прислів’я. Отже прислів’я є важливою складовою частиною національної ідентичності. У прислів’ях відображаються цінності та норми країни. Їх форми повсюдно відомі та усталені, тобто є незмінними. Прислів’я завжди короткі і виразні. В них часто використовуються метафори. Багато прислів’їв мають поетичну структуру. Більшість прислів’їв дають нам поради та правила поведінки. Але деякі прислів’я також явно критикують. Дуже часто прислів’я використовують стереотипи. Таким чином, мова йде про дещо типове для інших країн та народів. Прислів’я мають довгу традицію. Вже Аристотель високо цінував їх як короткі філософські вислови. В риториці та літературі вони виступають важливими стилістичними засобами. Їх особливість полягає в тім, що вони завжди залишаються актуальними. В лінгвістиці ними займається окрема дисципліна. Багато прислів’їв існує у багатьох мовах. При цьому вони можуть бути лексично схожими. Тоді люди різних мов використовують однакові слова. Гавкучий собака не кусає, Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (UA-DE-ES) Інші прислів’я однакові семантично. Це означає, один і той же зміст передається іншими словами. Називати речі своїми іменами. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (UA-FR-IT) Так прислів’я допомагають нам розуміти інші народи та культури. Найцікавішими є всесвітньо відомі прислів’я. В них йдеться про «великі» теми людського життя. Тобто ці прислів’я стосуються універсального досвіду. Вони показують: ми всі однакові – байдуже, якою мовою ми розмовляємо!