Гра-и---а--й там ми -а-есва.
Г________ е_ т__ м_ х_______
Г-а-и-а-а е- т-м м- х-р-с-а-
----------------------------
Градината ей там ми харесва. 0 Grad--a-a--e- t---mi-kha--sv-.G________ y__ t__ m_ k________G-a-i-a-a y-y t-m m- k-a-e-v-.------------------------------Gradinata yey tam mi kharesva.
Сп---- -ен -о---е хуба--.
С_____ м__ т___ е х______
С-o-е- м-н т-в- е х-б-в-.
-------------------------
Спoред мен това е хубаво. 0 S----d-me- to-- ye khubavo.S_____ m__ t___ y_ k_______S-o-e- m-n t-v- y- k-u-a-o----------------------------Spored men tova ye khubavo.
Спoре--мен-тов- ---н-ере--о.
С_____ м__ т___ е и_________
С-o-е- м-н т-в- е и-т-р-с-о-
----------------------------
Спoред мен това е интересно. 0 S-o--- --n---va--e -n-e-e-n-.S_____ m__ t___ y_ i_________S-o-e- m-n t-v- y- i-t-r-s-o------------------------------Spored men tova ye interesno.
С--р-д -ен--о---е пре--асно.
С_____ м__ т___ е п_________
С-o-е- м-н т-в- е п-е-р-с-о-
----------------------------
Спoред мен това е прекрасно. 0 S----- --- -o----e-pr--ras--.S_____ m__ t___ y_ p_________S-o-e- m-n t-v- y- p-e-r-s-o------------------------------Spored men tova ye prekrasno.
Спo-ед---н---ва - г-----.
С_____ м__ т___ е г______
С-o-е- м-н т-в- е г-о-н-.
-------------------------
Спoред мен това е грозно. 0 S----- -en t-va--e--r-zno.S_____ m__ t___ y_ g______S-o-e- m-n t-v- y- g-o-n-.--------------------------Spored men tova ye grozno.
Спoре- -ен то-а е ----но.
С_____ м__ т___ е с______
С-o-е- м-н т-в- е с-у-н-.
-------------------------
Спoред мен това е скучно. 0 Sp-red-me-----a-ye skuchn-.S_____ m__ t___ y_ s_______S-o-e- m-n t-v- y- s-u-h-o----------------------------Spored men tova ye skuchno.
Спoред -ен---в- е-у-а--о.
С_____ м__ т___ е у______
С-o-е- м-н т-в- е у-а-н-.
-------------------------
Спoред мен това е ужасно. 0 Sp--ed--en-t----ye --has-o.S_____ m__ t___ y_ u_______S-o-e- m-n t-v- y- u-h-s-o----------------------------Spored men tova ye uzhasno.
В кожній мові є прислів’я.
Отже прислів’я є важливою складовою частиною національної ідентичності.
У прислів’ях відображаються цінності та норми країни.
Їх форми повсюдно відомі та усталені, тобто є незмінними.
Прислів’я завжди короткі і виразні.
В них часто використовуються метафори.
Багато прислів’їв мають поетичну структуру.
Більшість прислів’їв дають нам поради та правила поведінки.
Але деякі прислів’я також явно критикують.
Дуже часто прислів’я використовують стереотипи.
Таким чином, мова йде про дещо типове для інших країн та народів.
Прислів’я мають довгу традицію.
Вже Аристотель високо цінував їх як короткі філософські вислови.
В риториці та літературі вони виступають важливими стилістичними засобами.
Їх особливість полягає в тім, що вони завжди залишаються актуальними.
В лінгвістиці ними займається окрема дисципліна.
Багато прислів’їв існує у багатьох мовах.
При цьому вони можуть бути лексично схожими.
Тоді люди різних мов використовують однакові слова.
Гавкучий собака не кусає, Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde. (UA-DE-ES)
Інші прислів’я однакові семантично.
Це означає, один і той же зміст передається іншими словами.
Називати речі своїми іменами. Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (UA-FR-IT)
Так прислів’я допомагають нам розуміти інші народи та культури.
Найцікавішими є всесвітньо відомі прислів’я.
В них йдеться про «великі» теми людського життя.
Тобто ці прислів’я стосуються універсального досвіду.
Вони показують: ми всі однакові – байдуже, якою мовою ми розмовляємо!