Розмовник

uk На пошті   »   de Im Postamt

59 [п’ятдесят дев’ять]

На пошті

На пошті

59 [neunundfünfzig]

Im Postamt

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська німецька Відтворити більше
Де найближча пошта? W- -st-d-s--ä-hste -----m-? W_ i__ d__ n______ P_______ W- i-t d-s n-c-s-e P-s-a-t- --------------------------- Wo ist das nächste Postamt? 0
Чи далеко до найближчої пошти? Is--e----i- b-s zum-näc---e- P---a--? I__ e_ w___ b__ z__ n_______ P_______ I-t e- w-i- b-s z-m n-c-s-e- P-s-a-t- ------------------------------------- Ist es weit bis zum nächsten Postamt? 0
Де найближча поштова скринька? W-------e--n-ch--e-----f-a-t--? W_ i__ d__ n______ B___________ W- i-t d-r n-c-s-e B-i-f-a-t-n- ------------------------------- Wo ist der nächste Briefkasten? 0
Мені потрібно кілька поштових марок. Ich---auche e-n -aar Br-efma-ke-. I__ b______ e__ p___ B___________ I-h b-a-c-e e-n p-a- B-i-f-a-k-n- --------------------------------- Ich brauche ein paar Briefmarken. 0
Для листівки і листа. F-- --ne --rte--n---i-e- B----. F__ e___ K____ u__ e____ B_____ F-r e-n- K-r-e u-d e-n-n B-i-f- ------------------------------- Für eine Karte und einen Brief. 0
Скільки коштує поштовий збір в Америку? Wie te-er-ist--a---o--o nac- -m-rika? W__ t____ i__ d__ P____ n___ A_______ W-e t-u-r i-t d-s P-r-o n-c- A-e-i-a- ------------------------------------- Wie teuer ist das Porto nach Amerika? 0
Скільки важить пакунок? W-e --h-e- -s--d-s---ket? W__ s_____ i__ d__ P_____ W-e s-h-e- i-t d-s P-k-t- ------------------------- Wie schwer ist das Paket? 0
Чи можу я послати це авіапоштою? Kan--i-h -- p-r L-ftp-s- --------? K___ i__ e_ p__ L_______ s________ K-n- i-h e- p-r L-f-p-s- s-h-c-e-? ---------------------------------- Kann ich es per Luftpost schicken? 0
Як довго він ітиме? Wi---ang- --ue---es,--is ---ank--m-? W__ l____ d_____ e__ b__ e_ a_______ W-e l-n-e d-u-r- e-, b-s e- a-k-m-t- ------------------------------------ Wie lange dauert es, bis es ankommt? 0
Звідки я можу зателефонувати? Wo----n-ich-t-lef-n-----? W_ k___ i__ t____________ W- k-n- i-h t-l-f-n-e-e-? ------------------------- Wo kann ich telefonieren? 0
Де найближчий телефонний автомат? Wo -st-di---ä-hst------fo-zel-e? W_ i__ d__ n______ T____________ W- i-t d-e n-c-s-e T-l-f-n-e-l-? -------------------------------- Wo ist die nächste Telefonzelle? 0
Ви маєте телефонні картки? H-b-----e -e-efonkarten? H____ S__ T_____________ H-b-n S-e T-l-f-n-a-t-n- ------------------------ Haben Sie Telefonkarten? 0
Ви маєте телефонний довідник? Hab---Sie ei---el-fon-uc-? H____ S__ e__ T___________ H-b-n S-e e-n T-l-f-n-u-h- -------------------------- Haben Sie ein Telefonbuch? 0
Ви знаєте код Австрії? K-n-en --e--i- Vo-w-hl-v-- Ös--rr-ich? K_____ S__ d__ V______ v__ Ö__________ K-n-e- S-e d-e V-r-a-l v-n Ö-t-r-e-c-? -------------------------------------- Kennen Sie die Vorwahl von Österreich? 0
Хвилинку, я подивлюся. E-----Auge-b-ic---ich sc--u--al n-ch. E____ A__________ i__ s____ m__ n____ E-n-n A-g-n-l-c-, i-h s-h-u m-l n-c-. ------------------------------------- Einen Augenblick, ich schau mal nach. 0
Лінія завжди зайнята. D-e Le-t-n- ist--mme--b---tzt. D__ L______ i__ i____ b_______ D-e L-i-u-g i-t i-m-r b-s-t-t- ------------------------------ Die Leitung ist immer besetzt. 0
Який номер ви набрали? W--c-e-N-mmer-h--e---i- g-wäh--? W_____ N_____ h____ S__ g_______ W-l-h- N-m-e- h-b-n S-e g-w-h-t- -------------------------------- Welche Nummer haben Sie gewählt? 0
Ви повинні набрати спочатку нуль! Si- m--s-----e-st---e--u---w-hl--! S__ m_____ z_____ d__ N___ w______ S-e m-s-e- z-e-s- d-e N-l- w-h-e-! ---------------------------------- Sie müssen zuerst die Null wählen! 0

Почуття також розмовляють різними мовами!

У світі розмовляють багатьма різними мовами. Але універсальної людської мови не існує. Але як справи з нашою мімікою? Чи мова емоцій універсальна? Ні, тут також є відмінності! Довго вважали, що всі люди однаково виражають почуття. Мова міміки вважалася універсально зрозумілою. Чарльз Дарвін вважав, що почуття для людей життєво важливі. Тому вони повинні бути однаково зрозумілими в усіх культурах. Але нові дослідження дійшли іншого висновку. Вони показують, що в мові почуттів також є відмінності. Це означає, на нашу міміку впливає наша культура. Тому люди виявляють і інтерпретують почуття в усьому світі по різному. Науковці розрізняють шість первинних емоцій. Це радість, сум, лють, огида, страх і подив. Але європейці мають іншу міміку, ніж азіати. Також читають вони різні речі в одних і тих самих обличчях. Це підтвердили різні експерименти. При цьому тест-особам показували обличчя на комп’ютері. Випробувані повинні були описати, що вони читали в обличчях. Те, що результати відрізняються, має декілька причин. Так, в деяких культурах почуття виражаються сильніше, ніж в інших. Тому інтенсивність міміки зрозуміла не всюди однаково. Також люди з різних культур звертають увагу на різні речі. Азіати під в процесі читання облич концентруються на очах. Європейці та американці, навпаки, дивляться також на вуста. Але один вираз обличчя зрозумілий в усіх культурах правильно… Це – добра посмішка!