Розмовник

uk На пошті   »   sv På posten

59 [п’ятдесят дев’ять]

На пошті

На пошті

59 [femtionio]

På posten

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська шведська Відтворити більше
Де найближча пошта? Var--- nä-ma-te-pos----tor? V__ ä_ n_______ p__________ V-r ä- n-r-a-t- p-s-k-n-o-? --------------------------- Var är närmaste postkontor? 0
Чи далеко до найближчої пошти? Är -et--å-gt---l- när------po-t? Ä_ d__ l____ t___ n_______ p____ Ä- d-t l-n-t t-l- n-r-a-t- p-s-? -------------------------------- Är det långt till närmaste post? 0
Де найближча поштова скринька? V---är n----ste-----l--a? V__ ä_ n_______ b________ V-r ä- n-r-a-t- b-e-l-d-? ------------------------- Var är närmaste brevlåda? 0
Мені потрібно кілька поштових марок. Ja- -e--ve----t---r-f------en. J__ b______ e__ p__ f_________ J-g b-h-v-r e-t p-r f-i-ä-k-n- ------------------------------ Jag behöver ett par frimärken. 0
Для листівки і листа. F-r---- k-r----h--t- brev. F__ e__ k___ o__ e__ b____ F-r e-t k-r- o-h e-t b-e-. -------------------------- För ett kort och ett brev. 0
Скільки коштує поштовий збір в Америку? H-- dy-t ä- por--- ---l-Ame---a? H__ d___ ä_ p_____ t___ A_______ H-r d-r- ä- p-r-o- t-l- A-e-i-a- -------------------------------- Hur dyrt är portot till Amerika? 0
Скільки важить пакунок? H-r t---t--r p-ke--t? H__ t____ ä_ p_______ H-r t-n-t ä- p-k-t-t- --------------------- Hur tungt är paketet? 0
Чи можу я послати це авіапоштою? K-n --g sk--ka d-- m---f-y-----? K__ j__ s_____ d__ m__ f________ K-n j-g s-i-k- d-t m-d f-y-p-s-? -------------------------------- Kan jag skicka det med flygpost? 0
Як довго він ітиме? H-r lä--e d---e- d--, --l---d-t ----er---am? H__ l____ d_____ d___ t____ d__ k_____ f____ H-r l-n-e d-ö-e- d-t- t-l-s d-t k-m-e- f-a-? -------------------------------------------- Hur länge dröjer det, tills det kommer fram? 0
Звідки я можу зателефонувати? Va----- ja--r--g-? V__ k__ j__ r_____ V-r k-n j-g r-n-a- ------------------ Var kan jag ringa? 0
Де найближчий телефонний автомат? Va---i-ns---r-a--- --l--o--io-k? V__ f____ n_______ t____________ V-r f-n-s n-r-a-t- t-l-f-n-i-s-? -------------------------------- Var finns närmaste telefonkiosk? 0
Ви маєте телефонні картки? H-r--- t-----nko--? H__ n_ t___________ H-r n- t-l-f-n-o-t- ------------------- Har ni telefonkort? 0
Ви маєте телефонний довідник? Ha- n---n ----f-nk-tal-g? H__ n_ e_ t______________ H-r n- e- t-l-f-n-a-a-o-? ------------------------- Har ni en telefonkatalog? 0
Ви знаєте код Австрії? V-t ni -a-dsn---e--t--l-Österr---? V__ n_ l__________ t___ Ö_________ V-t n- l-n-s-u-r-t t-l- Ö-t-r-i-e- ---------------------------------- Vet ni landsnumret till Österrike? 0
Хвилинку, я подивлюся. Ett---onbl-ck--ja- -------e--e-. E__ ö_________ j__ s__ s_ e_____ E-t ö-o-b-i-k- j-g s-a s- e-t-r- -------------------------------- Ett ögonblick, jag ska se efter. 0
Лінія завжди зайнята. L----n-är----ti---ppt-g--. L_____ ä_ a_____ u________ L-n-e- ä- a-l-i- u-p-a-e-. -------------------------- Linjen är alltid upptagen. 0
Який номер ви набрали? Vi-ke--n-m--r-ha---i v-lt? V_____ n_____ h__ n_ v____ V-l-e- n-m-e- h-r n- v-l-? -------------------------- Vilket nummer har ni valt? 0
Ви повинні набрати спочатку нуль! N- m-s----ö-----lå en-n--la! N_ m____ f____ s__ e_ n_____ N- m-s-e f-r-t s-å e- n-l-a- ---------------------------- Ni måste först slå en nolla! 0

Почуття також розмовляють різними мовами!

У світі розмовляють багатьма різними мовами. Але універсальної людської мови не існує. Але як справи з нашою мімікою? Чи мова емоцій універсальна? Ні, тут також є відмінності! Довго вважали, що всі люди однаково виражають почуття. Мова міміки вважалася універсально зрозумілою. Чарльз Дарвін вважав, що почуття для людей життєво важливі. Тому вони повинні бути однаково зрозумілими в усіх культурах. Але нові дослідження дійшли іншого висновку. Вони показують, що в мові почуттів також є відмінності. Це означає, на нашу міміку впливає наша культура. Тому люди виявляють і інтерпретують почуття в усьому світі по різному. Науковці розрізняють шість первинних емоцій. Це радість, сум, лють, огида, страх і подив. Але європейці мають іншу міміку, ніж азіати. Також читають вони різні речі в одних і тих самих обличчях. Це підтвердили різні експерименти. При цьому тест-особам показували обличчя на комп’ютері. Випробувані повинні були описати, що вони читали в обличчях. Те, що результати відрізняються, має декілька причин. Так, в деяких культурах почуття виражаються сильніше, ніж в інших. Тому інтенсивність міміки зрозуміла не всюди однаково. Також люди з різних культур звертають увагу на різні речі. Азіати під в процесі читання облич концентруються на очах. Європейці та американці, навпаки, дивляться також на вуста. Але один вираз обличчя зрозумілий в усіх культурах правильно… Це – добра посмішка!