Розмовник

uk На пошті   »   ti ኣብ ምምሕዳር ፖስት

59 [п’ятдесят дев’ять]

На пошті

На пошті

59 [ሓምሳንትሽዓተን]

59 [ḥamisanitishi‘ateni]

ኣብ ምምሕዳር ፖስት

abi mimiḥidari positi

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська тигринcька Відтворити більше
Де найближча пошта? እ- -ቐ-በ ም--ዳ---ስ--ኣ---ኣሎ? እ_ ዘ___ ም____ ፖ__ ኣ__ ኣ__ እ- ዘ-ረ- ም-ሕ-ር ፖ-ት ኣ-ይ ኣ-? ------------------------- እቲ ዘቐረበ ምምሕዳር ፖስት ኣበይ ኣሎ? 0
i-- ze-̱’-r--e ---i--idari--ositi -b-------? i__ z________ m_________ p_____ a____ a___ i-ī z-k-’-r-b- m-m-h-i-a-i p-s-t- a-e-i a-o- -------------------------------------------- itī zeḵ’erebe mimiḥidari positi abeyi alo?
Чи далеко до найближчої пошти? እቲ ---በ -ምሕዳ----- ርሑቕ---? እ_ ዘ___ ም____ ፖ__ ር__ ድ__ እ- ዘ-ረ- ም-ሕ-ር ፖ-ት ር-ቕ ድ-? ------------------------- እቲ ዘቐረበ ምምሕዳር ፖስት ርሑቕ ድዩ? 0
it--z-----re-e -i-iḥid-r- --s-----ih---̱’i --yu? i__ z________ m_________ p_____ r______ d____ i-ī z-k-’-r-b- m-m-h-i-a-i p-s-t- r-h-u-̱-i d-y-? ------------------------------------------------- itī zeḵ’erebe mimiḥidari positi riḥuḵ’i diyu?
Де найближча поштова скринька? እ- -ቐረበ ፖ---ቦ-ስ-------- ምእ--) ኣ-- --? እ_ ዝ___ ፖ______________ ም____ ኣ__ ኣ__ እ- ዝ-ረ- ፖ-ት-ቦ-ስ-ን-ብ-በ-ት ም-ታ-) ኣ-ይ ኣ-? ------------------------------------- እቲ ዝቐረበ ፖስት-ቦክስ(ንደብዳበታት ምእታው) ኣበይ ኣሎ? 0
i-ī--i-----e-e --sit--bokis--n--eb---be-a----i’i--wi)-a-e-- a--? i__ z________ p___________________________ m________ a____ a___ i-ī z-k-’-r-b- p-s-t---o-i-i-n-d-b-d-b-t-t- m-’-t-w-) a-e-i a-o- ---------------------------------------------------------------- itī ziḵ’erebe positi-bokisi(nidebidabetati mi’itawi) abeyi alo?
Мені потрібно кілька поштових марок. ንዓይ---- ና- ---ዳቤ--ተ--ታ- -ድል--። ን__ ቅ__ ና_ ን____ ስ_____ የ_____ ን-ይ ቅ-ብ ና- ን-ብ-ቤ ስ-ም-ታ- የ-ል-ኒ- ------------------------------ ንዓይ ቅሩብ ናይ ንደብዳቤ ስተምፕታት የድልየኒ። 0
n-‘a-i--’--ub---a-i ni---i--b---ite-i--tat- -e--l-y---። n_____ k______ n___ n_________ s___________ y__________ n-‘-y- k-i-u-i n-y- n-d-b-d-b- s-t-m-p-t-t- y-d-l-y-n-። ------------------------------------------------------- ni‘ayi k’irubi nayi nidebidabē sitemipitati yediliyenī።
Для листівки і листа. ንሓደ ------ሓ- ደ-ዳ-ን። ን__ ካ___ ን__ ደ_____ ን-ደ ካ-ታ- ን-ደ ደ-ዳ-ን- ------------------- ንሓደ ካርታን ንሓደ ደብዳበን። 0
n----de ka-it--- --ḥ--e de-ida----። n_____ k_______ n_____ d__________ n-h-a-e k-r-t-n- n-h-a-e d-b-d-b-n-። ------------------------------------ niḥade karitani niḥade debidabeni።
Скільки коштує поштовий збір в Америку? ና----ሪ- መ-ደዲ-ክንደይ --ጽሕ? ና_ ኣ___ መ___ ክ___ ይ____ ና- ኣ-ሪ- መ-ደ- ክ-ደ- ይ-ጽ-? ----------------------- ናብ ኣመሪካ መስደዲ ክንደይ ይበጽሕ? 0
na---a-e-ī-a-me----dī-k-nid-y- yibe-s----i? n___ a______ m_______ k_______ y__________ n-b- a-e-ī-a m-s-d-d- k-n-d-y- y-b-t-’-h-i- ------------------------------------------- nabi amerīka mesidedī kinideyi yibets’iḥi?
Скільки важить пакунок? እቲ-ካ-ቶ--ከብ-ቱ ክ-ደ- ድዩ? እ_ ካ___ ከ___ ክ___ ድ__ እ- ካ-ቶ- ከ-ደ- ክ-ደ- ድ-? --------------------- እቲ ካርቶን ከብደቱ ክንደይ ድዩ? 0
i-ī -ari---- k-bidetu --ni---- -iyu? i__ k_______ k_______ k_______ d____ i-ī k-r-t-n- k-b-d-t- k-n-d-y- d-y-? ------------------------------------ itī karitoni kebidetu kinideyi diyu?
Чи можу я послати це авіапоштою? ብኣየ- -ፖስ-] ክ-- ---- --? ብ___ [____ ክ__ እ___ ዲ__ ብ-የ- [-ስ-] ክ-ዶ እ-እ- ዲ-? ----------------------- ብኣየር [ፖስት] ክሰዶ እኽእል ዲየ? 0
bi’aye---[---iti- kisedo i---’--- -ī--? b_______ [_______ k_____ i______ d____ b-’-y-r- [-o-i-i- k-s-d- i-̱-’-l- d-y-? --------------------------------------- bi’ayeri [positi] kisedo iẖi’ili dīye?
Як довго він ітиме? ክ-ደ---ወ---ኢ- ክ-- -በጽ-? ክ___ ክ___ ኢ_ ክ__ ዝ____ ክ-ደ- ክ-ስ- ኢ- ክ-ብ ዝ-ጽ-? ---------------------- ክንደይ ክወስድ ኢዩ ክሳብ ዝበጽሕ? 0
k-n-de----iwe---i ī-u-k--ab--zib----i--i? k_______ k_______ ī__ k_____ z__________ k-n-d-y- k-w-s-d- ī-u k-s-b- z-b-t-’-h-i- ----------------------------------------- kinideyi kiwesidi īyu kisabi zibets’iḥi?
Звідки я можу зателефонувати? ኣበ- ክ--ል---እል? ኣ__ ክ___ እ____ ኣ-ይ ክ-ው- እ-እ-? -------------- ኣበይ ክድውል እኽእል? 0
abey--k-d--i---iẖi’-li? a____ k_______ i_______ a-e-i k-d-w-l- i-̱-’-l-? ------------------------ abeyi kidiwili iẖi’ili?
Де найближчий телефонний автомат? እ---ቐ-በ-ክፍ- -ለ-ን-ኣበይ-ኣ-? እ_ ዝ___ ክ__ ተ___ ኣ__ ኣ__ እ- ዝ-ረ- ክ-ሊ ተ-ፎ- ኣ-ይ ኣ-? ------------------------ እቲ ዝቐረበ ክፍሊ ተለፎን ኣበይ ኣሎ? 0
itī-z---’er-b- --fil- t-l---n---b-y- --o? i__ z________ k_____ t_______ a____ a___ i-ī z-k-’-r-b- k-f-l- t-l-f-n- a-e-i a-o- ----------------------------------------- itī ziḵ’erebe kifilī telefoni abeyi alo?
Ви маєте телефонні картки? ካርድ ተ-ፎ--ኣለ----ዩ-? ካ__ ተ___ ኣ___ ዲ_ ? ካ-ድ ተ-ፎ- ኣ-ኩ- ዲ- ? ------------------ ካርድ ተለፎን ኣለኩም ዲዩ ? 0
k----- ---ef-----le-umi--īyu ? k_____ t_______ a______ d___ ? k-r-d- t-l-f-n- a-e-u-i d-y- ? ------------------------------ karidi telefoni alekumi dīyu ?
Ви маєте телефонний довідник? መ--ፍ-ተለፎ--ኣለ-- -ዩ? መ___ ተ___ ኣ___ ዲ__ መ-ሓ- ተ-ፎ- ኣ-ኩ- ዲ-? ------------------ መጽሓፍ ተለፎን ኣለኩም ዲዩ? 0
me-s’-------tel--o-- --eku-i dīyu? m_________ t_______ a______ d____ m-t-’-h-a-i t-l-f-n- a-e-u-i d-y-? ---------------------------------- mets’iḥafi telefoni alekumi dīyu?
Ви знаєте код Австрії? መ-ተ--ቁጽ- ናይ ---ት-- -ፈል- --? መ___ ቁ__ ና_ ኣ_____ ት___ ዲ__ መ-ተ- ቁ-ሪ ና- ኣ-ስ-ር- ት-ል- ዲ-? --------------------------- መእተዊ ቁጽሪ ናይ ኣውስትርያ ትፈልጦ ዲኻ? 0
me-----ī--’u-----ī ---i--w-si-i-i-a t---l-t-o d-h-a? m_______ k________ n___ a__________ t________ d____ m-’-t-w- k-u-s-i-ī n-y- a-i-i-i-i-a t-f-l-t-o d-h-a- ---------------------------------------------------- me’itewī k’uts’irī nayi awisitiriya tifelit’o dīẖa?
Хвилинку, я подивлюся. ሓ-ሳዕ-ከ--------። ሓ___ ከ ፣ ክ_____ ሓ-ሳ- ከ ፣ ክ-ኢ-የ- --------------- ሓንሳዕ ከ ፣ ክርኢ‘የ። 0
ḥ---sa‘- ke----i--’---e። ḥ_______ k_ ፣ k_________ h-a-i-a-i k- ፣ k-r-’-‘-e- ------------------------- ḥanisa‘i ke ፣ kiri’ī‘ye።
Лінія завжди зайнята. መስ---ተ--ዙ እዩ-ዘሎ-። መ___ ተ___ እ_ ዘ_ ። መ-መ- ተ-ሒ- እ- ዘ- ። ----------------- መስመር ተታሒዙ እዩ ዘሎ ። 0
m-s---r- tetah--z--i-- ---o ። m_______ t_______ i__ z___ ። m-s-m-r- t-t-h-ī-u i-u z-l- ። ----------------------------- mesimeri tetaḥīzu iyu zelo ።
Який номер ви набрали? ናብ ኣ-ናይ--ጽ---ኹ----ልኩ-? ና_ ኣ___ ቁ__ ኢ___ ዊ____ ና- ኣ-ና- ቁ-ሪ ኢ-ም- ዊ-ኩ-? ---------------------- ናብ ኣየናይ ቁጽሪ ኢኹምደ ዊልኩም? 0
nabi -ye-ayi --u--’i-ī-ī--u--de-wīli-u--? n___ a______ k________ ī______ w________ n-b- a-e-a-i k-u-s-i-ī ī-̱-m-d- w-l-k-m-? ----------------------------------------- nabi ayenayi k’uts’irī īẖumide wīlikumi?
Ви повинні набрати спочатку нуль! ኣ---ኩ--ዜ- ------ኣ-ኩም። ኣ_____ ዜ_ ክ____ ኣ____ ኣ-ዲ-ኩ- ዜ- ክ-ገ-ሩ ኣ-ኩ-። --------------------- ኣቐዲምኩም ዜሮ ክትገብሩ ኣለኩም። 0
a-̱’e-ī---umi zē-o------e-iru---ek---። a___________ z___ k_________ a_______ a-̱-e-ī-i-u-i z-r- k-t-g-b-r- a-e-u-i- -------------------------------------- aḵ’edīmikumi zēro kitigebiru alekumi።

Почуття також розмовляють різними мовами!

У світі розмовляють багатьма різними мовами. Але універсальної людської мови не існує. Але як справи з нашою мімікою? Чи мова емоцій універсальна? Ні, тут також є відмінності! Довго вважали, що всі люди однаково виражають почуття. Мова міміки вважалася універсально зрозумілою. Чарльз Дарвін вважав, що почуття для людей життєво важливі. Тому вони повинні бути однаково зрозумілими в усіх культурах. Але нові дослідження дійшли іншого висновку. Вони показують, що в мові почуттів також є відмінності. Це означає, на нашу міміку впливає наша культура. Тому люди виявляють і інтерпретують почуття в усьому світі по різному. Науковці розрізняють шість первинних емоцій. Це радість, сум, лють, огида, страх і подив. Але європейці мають іншу міміку, ніж азіати. Також читають вони різні речі в одних і тих самих обличчях. Це підтвердили різні експерименти. При цьому тест-особам показували обличчя на комп’ютері. Випробувані повинні були описати, що вони читали в обличчях. Те, що результати відрізняються, має декілька причин. Так, в деяких культурах почуття виражаються сильніше, ніж в інших. Тому інтенсивність міміки зрозуміла не всюди однаково. Також люди з різних культур звертають увагу на різні речі. Азіати під в процесі читання облич концентруються на очах. Європейці та американці, навпаки, дивляться також на вуста. Але один вираз обличчя зрозумілий в усіх культурах правильно… Це – добра посмішка!