Розмовник

uk Числа   »   de Zahlen

7 [сім]

Числа

Числа

7 [sieben]

Zahlen

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська німецька Відтворити більше
Я рахую: Ic- zä---: I__ z_____ I-h z-h-e- ---------- Ich zähle: 0
один, два, три eins, ---i, -rei e____ z____ d___ e-n-, z-e-, d-e- ---------------- eins, zwei, drei 0
Я рахую до трьох. Ic-----l--bi- dr-i. I__ z____ b__ d____ I-h z-h-e b-s d-e-. ------------------- Ich zähle bis drei. 0
Я рахую далі: I-h-zähle --i--r: I__ z____ w______ I-h z-h-e w-i-e-: ----------------- Ich zähle weiter: 0
Чотири, п’ять, шість, v--r,--ün-, s-c-s, v____ f____ s_____ v-e-, f-n-, s-c-s- ------------------ vier, fünf, sechs, 0
сім, вісім, дев’ять s---e-- ach-- ---n s______ a____ n___ s-e-e-, a-h-, n-u- ------------------ sieben, acht, neun 0
Я рахую. I-h -ähl-. I__ z_____ I-h z-h-e- ---------- Ich zähle. 0
Ти рахуєш. Du z-hlst. D_ z______ D- z-h-s-. ---------- Du zählst. 0
Він рахує. Er zählt. E_ z_____ E- z-h-t- --------- Er zählt. 0
Один. Перший. E-ns. -e- E-s-e. E____ D__ E_____ E-n-. D-r E-s-e- ---------------- Eins. Der Erste. 0
Два. Другий. Zw--. Der---e-te. Z____ D__ Z______ Z-e-. D-r Z-e-t-. ----------------- Zwei. Der Zweite. 0
Три. Третій. Drei. D-r -rit-e. D____ D__ D______ D-e-. D-r D-i-t-. ----------------- Drei. Der Dritte. 0
Чотири. Четвертий. V--r- D----ie--e. V____ D__ V______ V-e-. D-r V-e-t-. ----------------- Vier. Der Vierte. 0
П’ять. П’ятий. Fü----D-r-Fün-t-. F____ D__ F______ F-n-. D-r F-n-t-. ----------------- Fünf. Der Fünfte. 0
Шість. Шостий. S-ch-.-De- Sechst-. S_____ D__ S_______ S-c-s- D-r S-c-s-e- ------------------- Sechs. Der Sechste. 0
Сім. Сьомий. Sieb-n.-Der -ie--e. S______ D__ S______ S-e-e-. D-r S-e-t-. ------------------- Sieben. Der Siebte. 0
Вісім. Восьмий. Ac-t- --r -----. A____ D__ A_____ A-h-. D-r A-h-e- ---------------- Acht. Der Achte. 0
Дев’ять. Дев’ятий. N-u-.-D-r-N-----. N____ D__ N______ N-u-. D-r N-u-t-. ----------------- Neun. Der Neunte. 0

Мислення та мова

Наше мислення також залежить від нашої мови. Коли ми мислимо, ми «розмовляємо» самі з собою. Таким чином, наша мова впливає на наш погляд на речі. Але чи можемо ми всупереч різним мовам однаково думати? Чи ми інакше думаємо, оскільки по різному говоримо? Кожен народ має власну лексику, запас слів. У деяких мовах відсутні певні слова. Є народи, які не відрізняють зелене від синього. Носії мови використовують для обох кольорів одне й те ж слово. І розпізнають кольори вони гірше, ніж інші народи. Вони не можуть відрізняти відтінки та змішані фарби. Ті, хто розмовляє цією мовою, мають проблеми з описанням кольорів. Інші мови мають дуже мало чисельників. Їх носії рахують набагато гірше. Є також мови, яким невідомо про ліве та праве. У цьому випадку люди говорять про північ і південь, захід і схід. Вони дуже добре географічно орієнтуються. Але поняття «лівий» і «правий» вони не розуміють. Звичайно, не лише мова впливає на наше мислення. Наше навколишнє середовище та повсякдення також формують наше мислення. Тож яку роль відіграє мова? Встановлює вона межі нашому мисленню? Чи маємо ми слова тільки для того, що ми також мислимо? Що є причина, що є наслідок? Усі ці питання ще не з’ясовано. Ними займаються дослідники мозку та мовознавці. Але тема стосується всіх нас… Ти є те, що ти говориш?!