Розмовник

uk Коротка розмова 1   »   de Small Talk 1

20 [двадцять]

Коротка розмова 1

Коротка розмова 1

20 [zwanzig]

Small Talk 1

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська німецька Відтворити більше
Влаштовуйтесь зручніше! Ma--e--S----s ---h be--e-! M_____ S__ e_ s___ b______ M-c-e- S-e e- s-c- b-q-e-! -------------------------- Machen Sie es sich bequem! 0
Почувайтеся як удома! F---e---------h--ie------u-e! F_____ S__ s___ w__ z_ H_____ F-h-e- S-e s-c- w-e z- H-u-e- ----------------------------- Fühlen Sie sich wie zu Hause! 0
Що би Ви хотіли випити? Wa- -öch----Sie--rink-n? W__ m______ S__ t_______ W-s m-c-t-n S-e t-i-k-n- ------------------------ Was möchten Sie trinken? 0
Ви любите музику? Lie-en --e Musik? L_____ S__ M_____ L-e-e- S-e M-s-k- ----------------- Lieben Sie Musik? 0
Я люблю класичну музику. I-- ma-----ss-sc-- ----k. I__ m__ k_________ M_____ I-h m-g k-a-s-s-h- M-s-k- ------------------------- Ich mag klassische Musik. 0
Тут є мої компакт-диски. H--- s-n------- ---. H___ s___ m____ C___ H-e- s-n- m-i-e C-s- -------------------- Hier sind meine CDs. 0
Чи граєте Ви на якомусь інструменті? S-ie-en --- -i- Instru--nt? S______ S__ e__ I__________ S-i-l-n S-e e-n I-s-r-m-n-? --------------------------- Spielen Sie ein Instrument? 0
Ось моя гітара. Hi-- --t-------G-tarr-. H___ i__ m____ G_______ H-e- i-t m-i-e G-t-r-e- ----------------------- Hier ist meine Gitarre. 0
Ви охоче співаєте? Si-ge--S-e--e-n? S_____ S__ g____ S-n-e- S-e g-r-? ---------------- Singen Sie gern? 0
Ви маєте дітей? Haben S-- ---d-r? H____ S__ K______ H-b-n S-e K-n-e-? ----------------- Haben Sie Kinder? 0
Ви маєте собаку? Ha-en --e------ -und? H____ S__ e____ H____ H-b-n S-e e-n-n H-n-? --------------------- Haben Sie einen Hund? 0
Ви маєте кішку? H--en------ine K-t--? H____ S__ e___ K_____ H-b-n S-e e-n- K-t-e- --------------------- Haben Sie eine Katze? 0
Ось мої книги. Hie- sin--m-i----ü---r. H___ s___ m____ B______ H-e- s-n- m-i-e B-c-e-. ----------------------- Hier sind meine Bücher. 0
Я якраз читаю цю книгу. I---le-e--er-de---ese-----h. I__ l___ g_____ d_____ B____ I-h l-s- g-r-d- d-e-e- B-c-. ---------------------------- Ich lese gerade dieses Buch. 0
Що Ви охоче читаєте? W-- ---en-S-e g---? W__ l____ S__ g____ W-s l-s-n S-e g-r-? ------------------- Was lesen Sie gern? 0
Чи Ви охоче ходите на концерти? G------ie --rn-ins-K-n-e--? G____ S__ g___ i__ K_______ G-h-n S-e g-r- i-s K-n-e-t- --------------------------- Gehen Sie gern ins Konzert? 0
Чи Ви охоче ходите в театр? G-h-n-S-- g-r--i---Thea---? G____ S__ g___ i__ T_______ G-h-n S-e g-r- i-s T-e-t-r- --------------------------- Gehen Sie gern ins Theater? 0
Чи Ви охоче ходите в оперний театр? Ge-e- --e -e-------ie--p-r? G____ S__ g___ i_ d__ O____ G-h-n S-e g-r- i- d-e O-e-? --------------------------- Gehen Sie gern in die Oper? 0

Рідна мова: від матері? Від батька!

Від кого ви, коли були дитиною, вивчили свою мову? Напевне ви зараз скажете: від мами! Так думає більшість людей у світі. Поняття рідна мова (Muttersprache – дослівно з німецької – материнська мова) існує майже в усіх народів. Його знають як англійці, так і китайці. Можливо це так, бо мами проводять з дітьми більше часу. Але нові дослідження дійшли до інших результатів. Вони показують, що наша мова, як правило, є мовою наших батьків. Дослідники вивчають спадковість і мови змішаних народів. В таких народів батьки походять з різних культур. Ці народи виникли за тисячоліття. Причиною цього біли міграційні рухи. Спадковість цих змішаних народів було генетично проаналізовано. Потім результати порівняли з мовою народу. Більшість народів розмовляє мовою своїх чоловічих предків. Це означає, що державною мовою є та, яка належить до Y-хромосоми. Таким чином, чоловіки принесли з собою свою мову в чужі країни. А жінки там потім перейняли нову мову чоловіків. Але ще й сьогодні батьки мають значний вплив на нашу мову. Адже немовлята при навчанні орієнтуються на мову своїх батьків. Батьки значно менше говорять із своїми дітьми. Чоловіча побудова речення також простіша, ніж жіноча. Через це мова батьків краще підходить для немовлят. Вона не перевантажує їх і тим самим легша для вивчення. Тому діти імітують під час говоріння ліпше папу, ніж маму. Однак пізніше мову дитини характеризує лексика матері. Тим самим, на нашу мову впливає як матір, так і батько. Тож рідну мову слід би було назвати батьківська мова!