Розмовник

uk Присвійні займенники 2   »   pa ਸੰਬੰਧਵਾਚਕ ਪੜਨਾਂਵ 2

67 [шістдесят сім]

Присвійні займенники 2

Присвійні займенники 2

67 [ਸਤਾਹਠ]

67 [Satāhaṭha]

ਸੰਬੰਧਵਾਚਕ ਪੜਨਾਂਵ 2

[sabadhavācaka paṛanānva 2]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська панджабська Відтворити більше
Окуляри ਐਨਕ ਐ__ ਐ-ਕ --- ਐਨਕ 0
ai---a a_____ a-n-k- ------ ainaka
Він забув свої окуляри. ਉਹ ਆਪ-- --- ---ਲ--ਿਆ ਹੈ। ਉ_ ਆ__ ਐ__ ਭੁੱ_ ਗਿ_ ਹੈ_ ਉ- ਆ-ਣ- ਐ-ਕ ਭ-ੱ- ਗ-ਆ ਹ-। ------------------------ ਉਹ ਆਪਣੀ ਐਨਕ ਭੁੱਲ ਗਿਆ ਹੈ। 0
u-- āp-ṇī --na---bh-----i'ā hai. u__ ā____ a_____ b____ g___ h___ u-a ā-a-ī a-n-k- b-u-a g-'- h-i- -------------------------------- uha āpaṇī ainaka bhula gi'ā hai.
Де ж його окуляри? ਫ---ਉਸਦੀ-ਐਨਕ-ਕਿੱ---ਹ-? ਫਿ_ ਉ__ ਐ__ ਕਿੱ_ ਹੈ_ ਫ-ਰ ਉ-ਦ- ਐ-ਕ ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? ---------------------- ਫਿਰ ਉਸਦੀ ਐਨਕ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
P--r--usa-ī-aina---ki--ē h--? P____ u____ a_____ k____ h___ P-i-a u-a-ī a-n-k- k-t-ē h-i- ----------------------------- Phira usadī ainaka kithē hai?
Годинник ਘੜੀ ਘ_ ਘ-ੀ --- ਘੜੀ 0
Gha-ī G____ G-a-ī ----- Ghaṛī
Його годинник попсутий. ਉ-ਦ--ਘ-ੀ-ਖਰ-- -ੋ ਗ- -ੈ। ਉ__ ਘ_ ਖ__ ਹੋ ਗ_ ਹੈ_ ਉ-ਦ- ਘ-ੀ ਖ-ਾ- ਹ- ਗ- ਹ-। ----------------------- ਉਸਦੀ ਘੜੀ ਖਰਾਬ ਹੋ ਗਈ ਹੈ। 0
usadī -h-ṛī --a-āba-h- -a'- h--. u____ g____ k______ h_ g___ h___ u-a-ī g-a-ī k-a-ā-a h- g-'- h-i- -------------------------------- usadī ghaṛī kharāba hō ga'ī hai.
Годинник висить на стіні. ਘੜ- ਦੀ------ ਟੰ-ੀ---। ਘ_ ਦੀ__ ਤੇ ਟੰ_ ਹੈ_ ਘ-ੀ ਦ-ਵ-ਰ ਤ- ਟ-ਗ- ਹ-। --------------------- ਘੜੀ ਦੀਵਾਰ ਤੇ ਟੰਗੀ ਹੈ। 0
Ghaṛī---vā----- -agī ---. G____ d_____ t_ ṭ___ h___ G-a-ī d-v-r- t- ṭ-g- h-i- ------------------------- Ghaṛī dīvāra tē ṭagī hai.
Паспорт ਪ-ਸਪ--ਟ ਪਾ____ ਪ-ਸ-ੋ-ਟ ------- ਪਾਸਪੋਰਟ 0
P-s----a-a P_________ P-s-p-r-ṭ- ---------- Pāsapōraṭa
Він загубив свій паспорт. ਉਹ-ੇ-ਆ-ਣ----ਸਪੋ-ਟ--ੁਆ ਲ-- --। ਉ__ ਆ__ ਪਾ____ ਗੁ_ ਲਿ_ ਹੈ_ ਉ-ਨ- ਆ-ਣ- ਪ-ਸ-ੋ-ਟ ਗ-ਆ ਲ-ਆ ਹ-। ----------------------------- ਉਹਨੇ ਆਪਣਾ ਪਾਸਪੋਰਟ ਗੁਆ ਲਿਆ ਹੈ। 0
uhan--ā-aṇ--p--ap---------- l-'ā --i. u____ ā____ p_________ g___ l___ h___ u-a-ē ā-a-ā p-s-p-r-ṭ- g-'- l-'- h-i- ------------------------------------- uhanē āpaṇā pāsapōraṭa gu'ā li'ā hai.
Де ж його паспорт? ਤਾਂ---ਦ- -----ਰ- --ੱ-ੇ-ਹ-? ਤਾਂ ਉ__ ਪਾ____ ਕਿੱ_ ਹੈ_ ਤ-ਂ ਉ-ਦ- ਪ-ਸ-ੋ-ਟ ਕ-ੱ-ੇ ਹ-? -------------------------- ਤਾਂ ਉਸਦਾ ਪਾਸਪੋਰਟ ਕਿੱਥੇ ਹੈ? 0
Tā-----d--pā--pōr--a-k-t-- hai? T__ u____ p_________ k____ h___ T-ṁ u-a-ā p-s-p-r-ṭ- k-t-ē h-i- ------------------------------- Tāṁ usadā pāsapōraṭa kithē hai?
вони – їх ਉਹ --ਉ-ਨਾ- ਦ--/--ਹ--- ---- ----ਂ--ੇ ਉ_ – ਉ__ ਦਾ / ਉ__ ਦੀ / ਉ__ ਦੇ ਉ- – ਉ-ਨ-ਂ ਦ- / ਉ-ਨ-ਂ ਦ- / ਉ-ਨ-ਂ ਦ- ----------------------------------- ਉਹ – ਉਹਨਾਂ ਦਾ / ਉਹਨਾਂ ਦੀ / ਉਹਨਾਂ ਦੇ 0
U-a –-u-an-ṁ d-/ uhanā- d-/ uha--ṁ -ē U__ – u_____ d__ u_____ d__ u_____ d_ U-a – u-a-ā- d-/ u-a-ā- d-/ u-a-ā- d- ------------------------------------- Uha – uhanāṁ dā/ uhanāṁ dī/ uhanāṁ dē
Діти не можуть знайти своїх батьків. ਬੱਚ--- ਨ----ਹਨ-- ----ਾਂ-–-ਬਾ- ਨਹੀਂ-ਮਿ----- ਹ-। ਬੱ__ ਨੂੰ ਉ__ ਦੇ ਮਾਂ – ਬਾ_ ਨ_ ਮਿ_ ਰ_ ਹ__ ਬ-ਚ-ਆ- ਨ-ੰ ਉ-ਨ-ਂ ਦ- ਮ-ਂ – ਬ-ਪ ਨ-ੀ- ਮ-ਲ ਰ-ੇ ਹ-। ---------------------------------------------- ਬੱਚਿਆਂ ਨੂੰ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਾਂ – ਬਾਪ ਨਹੀਂ ਮਿਲ ਰਹੇ ਹਨ। 0
ba-------- -h-n-ṁ-d----ṁ-- bā----a-īṁ---l---a----an-. b______ n_ u_____ d_ m__ – b___ n____ m___ r___ h____ b-c-'-ṁ n- u-a-ā- d- m-ṁ – b-p- n-h-ṁ m-l- r-h- h-n-. ----------------------------------------------------- baci'āṁ nū uhanāṁ dē māṁ – bāpa nahīṁ mila rahē hana.
Але ж ось йдуть їх батьки! ਲਓ---ੇ--ਹ-ਾ--ਦੇ-ਮਾਤਾ-- ---- ---ਹ- -ਨ। ਲ_ ਓ_ ਉ__ ਦੇ ਮਾ_ – ਪਿ_ ਆ ਰ_ ਹ__ ਲ- ਓ-ੇ ਉ-ਨ-ਂ ਦ- ਮ-ਤ- – ਪ-ਤ- ਆ ਰ-ੇ ਹ-। ------------------------------------- ਲਓ ਓਥੇ ਉਹਨਾਂ ਦੇ ਮਾਤਾ – ਪਿਤਾ ਆ ਰਹੇ ਹਨ। 0
La-ō-ō-h- ---nā- ---m-tā –----ā-- rah- -ana. L___ ō___ u_____ d_ m___ – p___ ā r___ h____ L-'- ō-h- u-a-ā- d- m-t- – p-t- ā r-h- h-n-. -------------------------------------------- La'ō ōthē uhanāṁ dē mātā – pitā ā rahē hana.
Ви – Ваш ਤ---ਂ – -ੁਹਾ---- -ੁ-ਾਡੇ /--ੁ-ਾ-ੀ ਤੁ_ – ਤੁ__ / ਤੁ__ / ਤੁ__ ਤ-ਸ-ਂ – ਤ-ਹ-ਡ- / ਤ-ਹ-ਡ- / ਤ-ਹ-ਡ- -------------------------------- ਤੁਸੀਂ – ਤੁਹਾਡਾ / ਤੁਹਾਡੇ / ਤੁਹਾਡੀ 0
T-sīṁ-–---hā-ā/ --h--ē- t--ā-ī T____ – t______ t______ t_____ T-s-ṁ – t-h-ḍ-/ t-h-ḍ-/ t-h-ḍ- ------------------------------ Tusīṁ – tuhāḍā/ tuhāḍē/ tuhāḍī
Як ваша подорож, пане Мюллер? ਤੁਹਾਡ---ਾ-ਰ------ ਜ-ਹ--ਸੀ- ਸ਼੍ਰ- ਮਿੱ--? ਤੁ__ ਯਾ__ ਕਿ_ ਜਿ_ ਸੀ_ ਸ਼੍_ ਮਿੱ___ ਤ-ਹ-ਡ- ਯ-ਤ-ਾ ਕ-ਹ- ਜ-ਹ- ਸ-, ਸ਼-ਰ- ਮ-ੱ-ਰ- -------------------------------------- ਤੁਹਾਡੀ ਯਾਤਰਾ ਕਿਹੋ ਜਿਹੀ ਸੀ, ਸ਼੍ਰੀ ਮਿੱਲਰ? 0
t--āḍ---āt-r- k--ō jihī-sī--śr- mil-ra? t_____ y_____ k___ j___ s__ ś__ m______ t-h-ḍ- y-t-r- k-h- j-h- s-, ś-ī m-l-r-? --------------------------------------- tuhāḍī yātarā kihō jihī sī, śrī milara?
Де ваша дружина, пане Мюллер? ਤ--ਾ----ਤਨੀ-ਕ--ਥੇ-ਹ-,-ਸ਼--ੀ------? ਤੁ__ ਪ__ ਕਿੱ_ ਹੈ_ ਸ਼੍_ ਮਿੱ___ ਤ-ਹ-ਡ- ਪ-ਨ- ਕ-ੱ-ੇ ਹ-, ਸ਼-ਰ- ਮ-ੱ-ਰ- --------------------------------- ਤੁਹਾਡੀ ਪਤਨੀ ਕਿੱਥੇ ਹੈ, ਸ਼੍ਰੀ ਮਿੱਲਰ? 0
Tu-āḍī--a-a---ki--ē h----ś---mi----? T_____ p_____ k____ h___ ś__ m______ T-h-ḍ- p-t-n- k-t-ē h-i- ś-ī m-l-r-? ------------------------------------ Tuhāḍī patanī kithē hai, śrī milara?
Ви – ваша ਤ-ਸ-ਂ – ਤੁਹਾਡਾ-/-ਤੁ--ਡ--/----ਾਡੀ ਤੁ_ – ਤੁ__ / ਤੁ__ / ਤੁ__ ਤ-ਸ-ਂ – ਤ-ਹ-ਡ- / ਤ-ਹ-ਡ- / ਤ-ਹ-ਡ- -------------------------------- ਤੁਸੀਂ – ਤੁਹਾਡਾ / ਤੁਹਾਡੇ / ਤੁਹਾਡੀ 0
Tus-ṁ-- tu--ḍ-- tu---------ā-ī T____ – t______ t______ t_____ T-s-ṁ – t-h-ḍ-/ t-h-ḍ-/ t-h-ḍ- ------------------------------ Tusīṁ – tuhāḍā/ tuhāḍē/ tuhāḍī
Як ваша подорож пані Шмідт? ਤੁਹਾ-- ਯਾਤ---ਕਿ-ੋ ਜਿ-----, ਸ਼-ਰ-ਮ-- ਸ-ਿੱ-? ਤੁ__ ਯਾ__ ਕਿ_ ਜਿ_ ਸੀ_ ਸ਼੍___ ਸ___ ਤ-ਹ-ਡ- ਯ-ਤ-ਾ ਕ-ਹ- ਜ-ਹ- ਸ-, ਸ਼-ਰ-ਮ-ੀ ਸ-ਿ-ਥ- ----------------------------------------- ਤੁਹਾਡੀ ਯਾਤਰਾ ਕਿਹੋ ਜਿਹੀ ਸੀ, ਸ਼੍ਰੀਮਤੀ ਸਮਿੱਥ? 0
tu---ī-y-t--ā -i-ō ---ī-s-,-śr-matī--a---ha? t_____ y_____ k___ j___ s__ ś______ s_______ t-h-ḍ- y-t-r- k-h- j-h- s-, ś-ī-a-ī s-m-t-a- -------------------------------------------- tuhāḍī yātarā kihō jihī sī, śrīmatī samitha?
Де Ваш чоловік, пані Шмідт? ਤ-ਹ----ਪਤੀ ਕਿੱ-ੇ-ਹਨ,-ਸ਼-ਰੀ----ਸਮਿੱਥ? ਤੁ__ ਪ_ ਕਿੱ_ ਹ__ ਸ਼੍___ ਸ___ ਤ-ਹ-ਡ- ਪ-ੀ ਕ-ੱ-ੇ ਹ-, ਸ਼-ਰ-ਮ-ੀ ਸ-ਿ-ਥ- ----------------------------------- ਤੁਹਾਡੇ ਪਤੀ ਕਿੱਥੇ ਹਨ, ਸ਼੍ਰੀਮਤੀ ਸਮਿੱਥ? 0
T-hāḍē pat- ki--ē ----,-śr--a---s------? T_____ p___ k____ h____ ś______ s_______ T-h-ḍ- p-t- k-t-ē h-n-, ś-ī-a-ī s-m-t-a- ---------------------------------------- Tuhāḍē patī kithē hana, śrīmatī samitha?

Генетичні мутації роблять можливим мовлення

З усіх живих істот у світі лише людина може говорити. Це відрізняє її від тварин і рослин. Природно, спілкуються між собою також тварини і рослини. Однак вони не володіють складною складовою мовою. Але чому люди можуть розмовляти? Щоб говорити, потрібні певні органічні ознаки. Ці тілесні властивості є лише у людини. Але це не само собою зрозуміле, що вона їх розвинула. В історії еволюції нічого не відбувається без причини. Колись людина почала говорити. Коли це сталося точно – ще невідомо. Але повинно було щось трапитися, що дало людям мову. Дослідники вважають, що за це відповідальна генетична мутація. Антропологи порівняли спадковість різних живих істот. Відомо, що на мову впливає певний ген. Люди, в яких він пошкоджений, мають проблеми з мовами. Вони не можуть добре висловлюватися і гірше розуміють слова. Цей ген було досліджено в людей, мавп та мишей. В людей та шимпанзе він дуже подібний. Можна виявити лише дві невеликі відмінності. Але в мозку ці відмінності стають помітними. Разом з іншими генами вони впливають на певні види активності мозку. Завдяки цьому людина може говорити, а мавпа – ні. Але це ще не вирішує загадку людської мови. Адже лише однієї генетичної мутації недостатньо, щоб можна було говорити. Дослідники імплантували людський ген мишам. Через це вони не змогли говорити… Їх писк мав інший тон!