Розмовник

uk Присвійні займенники 2   »   zh 物主代词2

67 [шістдесят сім]

Присвійні займенники 2

Присвійні займенники 2

67[六十七]

67 [Liùshíqī]

物主代词2

[wù zhǔ dàicí 2]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська китайська (спрощена) Відтворити більше
Окуляри 眼- 眼镜 眼- -- 眼镜 0
yǎn---g yǎnjìng y-n-ì-g ------- yǎnjìng
Він забув свої окуляри. 他---他的 眼- - --。 他 把 他的 眼镜 忘 了 。 他 把 他- 眼- 忘 了 。 --------------- 他 把 他的 眼镜 忘 了 。 0
t- ----ā-d--yǎ----g---ng--. tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle. t- b- t- d- y-n-ì-g w-n-l-. --------------------------- tā bǎ tā de yǎnjìng wàngle.
Де ж його окуляри? 他- 眼- 到底-在-哪 ? 他的 眼镜 到底 在 哪 ? 他- 眼- 到- 在 哪 ? -------------- 他的 眼镜 到底 在 哪 ? 0
Tā -e--ǎn---------ǐ zài --? Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ? T- d- y-n-ì-g d-o-ǐ z-i n-? --------------------------- Tā de yǎnjìng dàodǐ zài nǎ?
Годинник 钟-表 钟,表 钟-表 --- 钟,表 0
Z-ō--,--iǎo Zhōng, biǎo Z-ō-g- b-ǎ- ----------- Zhōng, biǎo
Його годинник попсутий. 他--- - 了 。 他的 表 坏 了 。 他- 表 坏 了 。 ---------- 他的 表 坏 了 。 0
t---e --ǎ--h-à--e. tā de biǎo huàile. t- d- b-ǎ- h-à-l-. ------------------ tā de biǎo huàile.
Годинник висить на стіні. 钟 挂在---- 。 钟 挂在 墙 上 。 钟 挂- 墙 上 。 ---------- 钟 挂在 墙 上 。 0
Zhōn- -u- --- q--n---h-n-. Zhōng guà zài qiáng shàng. Z-ō-g g-à z-i q-á-g s-à-g- -------------------------- Zhōng guà zài qiáng shàng.
Паспорт 护- 护照 护- -- 护照 0
Hù---o Hùzhào H-z-à- ------ Hùzhào
Він загубив свій паспорт. 他-把 -- 护- 丢 了-。 他 把 他的 护照 丢 了 。 他 把 他- 护- 丢 了 。 --------------- 他 把 他的 护照 丢 了 。 0
t- ---t- d-----h-- -iū-e. tā bǎ tā de hùzhào diūle. t- b- t- d- h-z-à- d-ū-e- ------------------------- tā bǎ tā de hùzhào diūle.
Де ж його паспорт? 他的--照--底 - 哪--? 他的 护照 到底 在 哪里 ? 他- 护- 到- 在 哪- ? --------------- 他的 护照 到底 在 哪里 ? 0
T------ù--ào----d---ài-nǎ-ǐ? Tā de hùzhào dàodǐ zài nǎlǐ? T- d- h-z-à- d-o-ǐ z-i n-l-? ---------------------------- Tā de hùzhào dàodǐ zài nǎlǐ?
вони – їх 她–她的 她–她的 她-她- ---- 她–她的 0
Tā-–-tā--e Tā – tā de T- – t- d- ---------- Tā – tā de
Діти не можуть знайти своїх батьків. 孩子--不能--到--们的 父母 孩子们 不能 找到 他们的 父母 孩-们 不- 找- 他-的 父- ---------------- 孩子们 不能 找到 他们的 父母 0
há--i-en--ù---g-z-ǎ---o tāmen-de ---ǔ háizimen bùnéng zhǎodào tāmen de fùmǔ h-i-i-e- b-n-n- z-ǎ-d-o t-m-n d- f-m- ------------------------------------- háizimen bùnéng zhǎodào tāmen de fùmǔ
Але ж ось йдуть їх батьки! 但- --的--- 来了-! 但是 他们的 父母 来了 ! 但- 他-的 父- 来- ! -------------- 但是 他们的 父母 来了 ! 0
d-n--ì -ā-e---- f--- -á--e! dànshì tāmen de fùmǔ láile! d-n-h- t-m-n d- f-m- l-i-e- --------------------------- dànshì tāmen de fùmǔ láile!
Ви – Ваш 您–-的 您–您的 您-您- ---- 您–您的 0
Ní--- nín-de Nín – nín de N-n – n-n d- ------------ Nín – nín de
Як ваша подорож, пане Мюллер? 米勒-生--您的 -行 怎---? 米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? 米-先-, 您- 旅- 怎-样 ? ----------------- 米勒先生, 您的 旅行 怎么样 ? 0
m- --i---ānsh-n-- n-n -e-lǚx----z---e -àn-? mǐ lēi xiānshēng, nín de lǚxíng zěnme yàng? m- l-i x-ā-s-ē-g- n-n d- l-x-n- z-n-e y-n-? ------------------------------------------- mǐ lēi xiānshēng, nín de lǚxíng zěnme yàng?
Де ваша дружина, пане Мюллер? 米-先生- -的----- 哪里 ? 米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? 米-先-, 您- 太- 在 哪- ? ------------------ 米勒先生, 您的 太太 在 哪里 ? 0
Mǐ-lēi-x-ā----ng, --n-de---it-i-zài-nǎl-? Mǐ lēi xiānshēng, nín de tàitài zài nǎlǐ? M- l-i x-ā-s-ē-g- n-n d- t-i-à- z-i n-l-? ----------------------------------------- Mǐ lēi xiānshēng, nín de tàitài zài nǎlǐ?
Ви – ваша 您--的 您–您的 您-您- ---- 您–您的 0
Nín----í---e Nín – nín de N-n – n-n d- ------------ Nín – nín de
Як ваша подорож пані Шмідт? 施密--士- -- -行-怎-- ? 施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? 施-特-士- 您- 旅- 怎-样 ? ------------------ 施密特女士, 您的 旅行 怎么样 ? 0
sh- m- t- nǚs--,-----de l-xín- z-nm--yà-g? shī mì tè nǚshì, nín de lǚxíng zěnme yàng? s-ī m- t- n-s-ì- n-n d- l-x-n- z-n-e y-n-? ------------------------------------------ shī mì tè nǚshì, nín de lǚxíng zěnme yàng?
Де Ваш чоловік, пані Шмідт? 施密特女士, -- 先--在 ---? 施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? 施-特-士- 您- 先- 在 哪- ? ------------------- 施密特女士, 您的 先生 在 哪里 ? 0
Sh---ì -------ì, --n d- xi-nsh--- --i n-l-? Shī mì tè nǚshì, nín de xiānshēng zài nǎlǐ? S-ī m- t- n-s-ì- n-n d- x-ā-s-ē-g z-i n-l-? ------------------------------------------- Shī mì tè nǚshì, nín de xiānshēng zài nǎlǐ?

Генетичні мутації роблять можливим мовлення

З усіх живих істот у світі лише людина може говорити. Це відрізняє її від тварин і рослин. Природно, спілкуються між собою також тварини і рослини. Однак вони не володіють складною складовою мовою. Але чому люди можуть розмовляти? Щоб говорити, потрібні певні органічні ознаки. Ці тілесні властивості є лише у людини. Але це не само собою зрозуміле, що вона їх розвинула. В історії еволюції нічого не відбувається без причини. Колись людина почала говорити. Коли це сталося точно – ще невідомо. Але повинно було щось трапитися, що дало людям мову. Дослідники вважають, що за це відповідальна генетична мутація. Антропологи порівняли спадковість різних живих істот. Відомо, що на мову впливає певний ген. Люди, в яких він пошкоджений, мають проблеми з мовами. Вони не можуть добре висловлюватися і гірше розуміють слова. Цей ген було досліджено в людей, мавп та мишей. В людей та шимпанзе він дуже подібний. Можна виявити лише дві невеликі відмінності. Але в мозку ці відмінності стають помітними. Разом з іншими генами вони впливають на певні види активності мозку. Завдяки цьому людина може говорити, а мавпа – ні. Але це ще не вирішує загадку людської мови. Адже лише однієї генетичної мутації недостатньо, щоб можна було говорити. Дослідники імплантували людський ген мишам. Через це вони не змогли говорити… Їх писк мав інший тон!