Розмовник

uk Особи   »   pa ਵਿਅਕਤੀ

1 [один]

Особи

Особи

1 [ਇੱਕ]

1 [Ika]

ਵਿਅਕਤੀ

[vi'akatī]

Виберіть, як ви хочете бачити переклад:   
українська панджабська Відтворити більше
Я ਮ-ਂ ਮੈਂ ਮ-ਂ --- ਮੈਂ 0
m-iṁ m___ m-i- ---- maiṁ
я і ти ਮ--------ੂੰ ਮੈਂ ਅ_ ਤੂੰ ਮ-ਂ ਅ-ੇ ਤ-ੰ ----------- ਮੈਂ ਅਤੇ ਤੂੰ 0
m-iṁ---ē -ū m___ a__ t_ m-i- a-ē t- ----------- maiṁ atē tū
ми обидва / обидві ਅ-ੀਂ-ਦੋ-ੇਂ ਅ_ ਦੋ_ ਅ-ੀ- ਦ-ਵ-ਂ ---------- ਅਸੀਂ ਦੋਵੇਂ 0
a-----ō-ēṁ a___ d____ a-ī- d-v-ṁ ---------- asīṁ dōvēṁ
Він -ਹ ਉ_ ਉ- -- ਉਹ 0
u-a u__ u-a --- uha
він і вона ਉਹ ਅ---ਉਹ ਉ_ ਅ_ ਉ_ ਉ- ਅ-ੇ ਉ- --------- ਉਹ ਅਤੇ ਉਹ 0
uh---tē u-a u__ a__ u__ u-a a-ē u-a ----------- uha atē uha
вони обидва / обидві ਉ- -ੋਵੇਂ ਉ_ ਦੋ_ ਉ- ਦ-ਵ-ਂ -------- ਉਹ ਦੋਵੇਂ 0
u-a d---ṁ u__ d____ u-a d-v-ṁ --------- uha dōvēṁ
Чоловік ਪੁਰਸ਼ ਪੁ__ ਪ-ਰ- ---- ਪੁਰਸ਼ 0
p-ra-a p_____ p-r-ś- ------ puraśa
Жінка ਇਸਤ-ੀ ਇ___ ਇ-ਤ-ੀ ----- ਇਸਤਰੀ 0
is-t-rī i______ i-a-a-ī ------- isatarī
Дитина ਬ--ਾ ਬੱ_ ਬ-ਚ- ---- ਬੱਚਾ 0
ba-ā b___ b-c- ---- bacā
сім’я ਪਰਿ--ਰ ਪ___ ਪ-ਿ-ਾ- ------ ਪਰਿਵਾਰ 0
par----a p_______ p-r-v-r- -------- parivāra
моя сім’я ਮੇਰਾ--ਰ-ਵ-ਰ ਮੇ_ ਪ___ ਮ-ਰ- ਪ-ਿ-ਾ- ----------- ਮੇਰਾ ਪਰਿਵਾਰ 0
m-r----ri---a m___ p_______ m-r- p-r-v-r- ------------- mērā parivāra
Моя сім’я тут. ਮ--ਾ ------ ---ੇ -ੈ। ਮੇ_ ਪ___ ਇੱ_ ਹੈ_ ਮ-ਰ- ਪ-ਿ-ਾ- ਇ-ਥ- ਹ-। -------------------- ਮੇਰਾ ਪਰਿਵਾਰ ਇੱਥੇ ਹੈ। 0
m-r- p--iv--a---h- hai. m___ p_______ i___ h___ m-r- p-r-v-r- i-h- h-i- ----------------------- mērā parivāra ithē hai.
Я тут. ਮ-----ਥ--ਹਾ-। ਮੈਂ ਇੱ_ ਹਾਂ_ ਮ-ਂ ਇ-ਥ- ਹ-ਂ- ------------- ਮੈਂ ਇੱਥੇ ਹਾਂ। 0
Maiṁ -thē-h-ṁ. M___ i___ h___ M-i- i-h- h-ṁ- -------------- Maiṁ ithē hāṁ.
Ти тут. ਤ-ੰ ਇ--- --ਂ। ਤੂੰ ਇੱ_ ਹੈਂ_ ਤ-ੰ ਇ-ਥ- ਹ-ਂ- ------------- ਤੂੰ ਇੱਥੇ ਹੈਂ। 0
Tū-i--ē-h-iṁ. T_ i___ h____ T- i-h- h-i-. ------------- Tū ithē haiṁ.
Він тут і вона тут. ਉ----ਥ- ਹੈ-ਅਤੇ--ਹ---ਥ--ਹੈ। ਉ_ ਇੱ_ ਹੈ ਅ_ ਉ_ ਇੱ_ ਹੈ_ ਉ- ਇ-ਥ- ਹ- ਅ-ੇ ਉ- ਇ-ਥ- ਹ-। -------------------------- ਉਹ ਇੱਥੇ ਹੈ ਅਤੇ ਉਹ ਇੱਥੇ ਹੈ। 0
Uh- ------ai-at- u----t-- ha-. U__ i___ h__ a__ u__ i___ h___ U-a i-h- h-i a-ē u-a i-h- h-i- ------------------------------ Uha ithē hai atē uha ithē hai.
Ми тут. ਅਸੀ- -ੱ----ਾ-। ਅ_ ਇੱ_ ਹਾਂ_ ਅ-ੀ- ਇ-ਥ- ਹ-ਂ- -------------- ਅਸੀਂ ਇੱਥੇ ਹਾਂ। 0
Asī- it-ē -āṁ. A___ i___ h___ A-ī- i-h- h-ṁ- -------------- Asīṁ ithē hāṁ.
Ви тут. ਤ--ੀਂ -ਾ-ੇ--ੱ-- -ੋ। ਤੁ_ ਸਾ_ ਇੱ_ ਹੋ_ ਤ-ਸ-ਂ ਸ-ਰ- ਇ-ਥ- ਹ-। ------------------- ਤੁਸੀਂ ਸਾਰੇ ਇੱਥੇ ਹੋ। 0
Tusī- -ā-ē----ē h-. T____ s___ i___ h__ T-s-ṁ s-r- i-h- h-. ------------------- Tusīṁ sārē ithē hō.
Вони всі тут. ਉਹ------ਥੇ---। ਉ_ ਸ_ ਇੱ_ ਹ__ ਉ- ਸ- ਇ-ਥ- ਹ-। -------------- ਉਹ ਸਭ ਇੱਥੇ ਹਨ। 0
U---s-b-- ---ē hana. U__ s____ i___ h____ U-a s-b-a i-h- h-n-. -------------------- Uha sabha ithē hana.

З мовами проти хвороби Альцгеймера

Хто хоче довго залишитися психічно здоровим, повинен вивчати мови. Знання мов може захистити від деменції. Про це свідчать численні наукові дослідження. При цьому вік того, хто вивчає, не має значення. Важливо лише те, що мозок регулярно тренується. Вивчення слів активізує різні зони мозку. Ці зони керують важливими пізнавальними процесами. Люди, що володіють багатьма мовами, через це більш уважні. Також вони можуть краще концентруватися. Але багатомовність має також інші переваги. Багатомовні люди краще приймають рішення. Вони швидше приймають рішення. Це пов’язане з тим, що їх мозок навчився робити вибір. Завжди відомо принаймні два поняття для будь якої речі. Кожне з цих понять надає можливість вибору. Отже, багатомовні люди повинні постійно приймати рішення. Їхній мозок натренований в тім, щоб вибирати з багатьох речей. І це тренування сприяє не лише мовному центру. Від багатомовності виграють багато зон мозку. Знання мов означає разом з тим кращий пізнавальний контроль. Звичайно, завдяки знанню мов не можна запобігти деменції. Але у людей, що володіють багатьма мовами, хвороба розвивається повільніше. І їхній мозок, здається, може краще компенсувати негативні наслідки. Симптоми деменції в тих, хто вчить мови, виявляють себе у ослабленій формі. Розгубленість та забудькуватість виявляються менш важкими. Таким чином, від вивчення мов виграють рівною мірою як люди похилого віку, так і молоді. До того ж: з кожною мовою стає легше вивчати нову. Отже, замість того, щоб ковтати ліки, ми маємо звернутися до словника!